一葉一竿竹,眉鬚雪欲零。
陸應無祖業,香必是伊腥。
兒亦名魚鷓,歌稱我洞庭。
回頭深自媿,舊業近滄溟。
一葉一竿竹,眉鬚雪欲零。
陸應無祖業,香必是伊腥。
兒亦名魚鷓,歌稱我洞庭。
回頭深自媿,舊業近滄溟。
一葉扁舟一根竹竿,
眉發鬍鬚似雪將落。
在陸地上應無祖傳產業,
身上的氣味必定是魚腥。
兒子也以魚鷹命名,
歌聲自稱屬於洞庭。
回頭深感慚愧,
舊日生涯已臨近蒼茫大海。
A leaf-like boat, a bamboo rod,
Brows and beard with frost are shod.
On land, no ancestral estate to own,
The scent must be of fish alone.
My son is named after the fishing bird,
My songs praise Dongting Lake, I'm heard.
Looking back, I'm deeply ashamed,
My old life by the vast sea is famed.
貫休以漁父自況抒懷。
描繪了漁父對自身職業認同的複雜心境。
漁父以舟爲家、以漁爲業,面對清貧生活自愧舊業荒廢,表達隱逸江湖的志趣。
漁父 · 祖業 · 舊業 · 自愧 · 腥
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理