四皓圖

作者:貫休(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
貫休作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

何人圖四皓,如語話嘮嘮。

hé rén tú sì hào, rú yǔ huà láo láo。

ㄏㄜˊ ㄖㄣˊ ㄊㄨˊ ㄙˋ ㄏㄠˋ, ㄖㄨˊ ㄩˇ ㄏㄨㄚˋ ㄌㄠˊ ㄌㄠˊ。

雙鬢雪相似,是誰年最高。

shuāng bìn xuě xiāng sì, shì shuí nián zuì gāo。

ㄕㄨㄤ ㄅㄧㄣˋ ㄒㄩㄝˇ ㄒㄧㄤ ㄙˋ, ㄕˋ ㄕㄨㄟˊ ㄋㄧㄢˊ ㄗㄨㄟˋ ㄍㄠ。

溪苔連豹褥,仙酒汙雲袍。

xī tái lián bào rù, xiān jiǔ wū yún páo。

ㄒㄧ ㄊㄞˊ ㄌㄧㄢˊ ㄅㄠˋ ㄖㄨˋ, ㄒㄧㄢ ㄐㄧㄡˇ ㄨ ㄩㄣˊ ㄆㄠˊ。

想得忘秦日,伊余亦合逃。

xiǎng dé wàng qín rì, yī yú yì hé táo。

ㄒㄧㄤˇ ㄉㄜˊ ㄨㄤˋ ㄑㄧㄣˊ ㄖˋ, ㄧ ㄩˊ ㄧˋ ㄏㄜˊ ㄊㄠˊ。

白話文翻譯

是誰畫了商山四皓的圖卷?

畫中人栩栩如生,仿佛在絮絮交談。

兩人的鬢髮都如白雪一般相似,

究竟其中誰的年紀最爲高邁?

溪邊的青苔連著他們豹皮製成的坐褥,

暢飲的仙酒沾汙了雲霞般的袍衫。

想到他們忘卻暴秦、隱居避世的那天,

我其實也應該追隨他們一同逃開。

英文翻譯

Who painted the Four Graybeards, venerable and old?

As if chatting, their talk seems never to cease.

Their twin temples alike with snow, the story's told.

But who among them had attained most years of peace?

Moss by the stream connects to leopard-fur mats spread.

Immortal wine has stained their cloud-like robes with ease.

Thinking of the day they forgot Qin, filled with dread,

I, too, should have joined their flight, my spirit freed.

創作背景

貫休觀四皓圖,生避世歸隱之念。

深度解構

面對治理困境,隱逸成爲士人一種終極的周期選擇。

詩意解析

詩意概括

描繪商山四皓隱逸形象,表達對避世高士的追慕之情。

本詩關鍵詞

四皓 · 忘秦 · 逃 · 年最高 · 話嘮嘮

《四皓圖》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 懷古 · 詠史

情感: 虔敬 · 恬淡 · 悵惘

意象: 雲袍 · 雙鬢雪 · 仙酒 · 溪苔 · 豹褥

語氣: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

貫休生平簡介

貫休(832-912),唐末五代著名詩僧、畫僧,婺州蘭溪(今浙江蘭溪)人。他活躍於唐末至前蜀時期,以詩、書、畫三絕聞名於世,尤以詩名最著。其詩作題材廣泛,既有反映社會現實的諷喻詩,也有充滿禪意的山水詩,風格奇崛峭拔,在晚唐五代詩壇獨樹一幟,是方外文學的重要代表。

瀏覽貫休全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理