棊信無聲樂,偏宜境寂寥。
著高圖暗合,勢王氣彌驕。
人事掀天盡,光陰動地銷。
因知韋氏論,不獨為吳朝。
棊信無聲樂,偏宜境寂寥。
著高圖暗合,勢王氣彌驕。
人事掀天盡,光陰動地銷。
因知韋氏論,不獨為吳朝。
圍棋確實是無聲的樂趣,
偏偏適宜於寂靜寥落的境地。
落子高遠,圖謀暗中契合;
形勢稱王,氣焰愈加驕橫。
人間事如翻天覆地般終會窮盡,
光明陰影像震動大地般終會消逝。
因而知道韋昭的《博弈論》,
不單單是爲了吳國一朝。
Chess, truly a soundless joy,
Best suits a realm of silence and solitude.
Placing high, the plan secretly aligns;
Dominant in position, its spirit grows prouder.
Human affairs turn heaven upside down, then end;
Time and light shake the earth, then melt away.
Thus I understand Master Wei's discourse
Was not solely for the court of Wu.
貫休借圍棋論世事興衰。
棋局隱喻歷史周期,落子間的博弈暗合天下大勢的消長。
通過圍棋喻指世事變遷與權力消長,揭示人事終將湮沒於光陰的哲理。
無聲樂 · 勢王 · 動地銷
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理