松桂枝不動,陽烏飛半天。
稻麻須結實,沙石欲生煙。
毒氣仍幹扇,高枝不立蟬。
舊山多積雪,歸去是何年。
松桂枝不動,陽烏飛半天。
稻麻須結實,沙石欲生煙。
毒氣仍幹扇,高枝不立蟬。
舊山多積雪,歸去是何年。
松枝桂枝紋絲不動,
太陽如烏飛在半空。
稻和麻急需結實,
沙石彷彿要冒出煙來。
酷熱之氣仍烘乾扇子,
高高的樹枝上沒有蟬停駐。
故鄉的山上應積滿白雪,
歸去又是何年?
Pine and cassia branches do not stir,
The sun-bird flies at mid-heaven.
Rice and hemp must bear their fruit,
Sand and stones seem to steam with smoke.
Poisonous heat still parches the fan,
No cicada alights on the high bough.
My old mountains hold deep snow,
In what year shall I return?
貫休描繪南方苦熱思鄉。
苦熱與舊山積雪的對比,是詩人對地理與心理歸屬的博弈。
描繪酷暑難耐的苦熱景象,表達對清涼故山的歸思
苦熱 · 不動 · 生煙 · 幹扇 · 歸去
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理