霍嫖姚,趙充國,天子將之平朔漠。
肉胡之肉,燼胡帳幄。
千里萬里,唯留胡之空殼。
邊風蕭蕭,榆葉初落。
殺氣晝赤,枯骨夜哭。
將軍既立殊勳,遂有胡無人曲。
我聞之,天子富有四海。
德被無垠,但令一物得所。
八表來賓,亦何必令彼胡無人。
霍嫖姚,趙充國,天子將之平朔漠。
肉胡之肉,燼胡帳幄。
千里萬里,唯留胡之空殼。
邊風蕭蕭,榆葉初落。
殺氣晝赤,枯骨夜哭。
將軍既立殊勳,遂有胡無人曲。
我聞之,天子富有四海。
德被無垠,但令一物得所。
八表來賓,亦何必令彼胡無人。
霍去病,趙充國,天子派遣他們去平定北方沙漠。
以胡人之肉爲食,將胡人的帳篷燒成灰燼。
千里萬里,只留下胡人的空殼。
邊塞風聲蕭蕭,榆葉剛剛飄落。
白天的殺氣映得天地赤紅,夜晚的枯骨在哭泣。
將軍既然立下特殊功勳,於是就有了《胡無人》這首曲子。
我聽說,天子富有四海。
恩德覆蓋無邊,只需讓萬物各得其所。
八方都來歸附朝貢,又何必讓那些胡人滅絕呢?
Huo Qubing, Zhao Chongguo, the Son of Heaven sent them to pacify the northern desert.
Feast on the flesh of the Hu, burn their tents to ashes.
For thousands of miles, only the empty shells of the Hu remain.
Border winds moan, elm leaves begin to fall.
Killing aura reddens the day, dry bones weep at night.
The general having achieved great merit, thus came the 'No More Hu' song.
I have heard that the Son of Heaven owns all within the Four Seas.
His virtue reaches boundlessly, if only he ensures each thing finds its place.
When all corners come as guests, why must we make those Hu cease to be?
貫休反思唐代邊塞戰爭的終極意義。
詩作超越了單純的軍事博弈,指向一種更具包容性的天下治理理想。
借漢將征討匈奴的典故,表達對窮兵黷武的反思,主張以德服人而非滅絕異族。
胡無人 · 殺氣 · 德被無垠
本詩為雜言古詩(樂府舊題),押平聲韻。
東山書院編輯整理