鬼氣蒼黃棘葉紅,昔時人血此時風。
相憐極目無疆地,曾落將軍一陣中。
鬼氣蒼黃棘葉紅,昔時人血此時風。
相憐極目無疆地,曾落將軍一陣中。
鬼氣蒼黃,荊棘的葉子血紅,
昔日的人血化作了此時的風。
滿懷憐憫地極目這無邊的土地,
它曾陷落在將軍的一場戰陣之中。
A ghastly air, bleak and yellow, bramble leaves red;
The blood of men of old is now the wind.
Pity fills my gaze over the boundless land;
Once it fell within a general's battle array.
貫休懷古戰場,反思戰爭。
詩作審視歷史周期中暴力對集體認同的永久創傷。
描繪古戰場荒涼景象,追憶昔日慘烈戰事
蒼黃 · 極目 · 一陣 · 昔時 · 此時
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理