朗吟無一事,孤坐瀔江濆。
媚世非吾道,良圖有白雲。
蠹魚開卷落,啄木隔花聞。
唯寄壺中客,金丹許共分。
朗吟無一事,孤坐瀔江濆。
媚世非吾道,良圖有白雲。
蠹魚開卷落,啄木隔花聞。
唯寄壺中客,金丹許共分。
高聲吟誦,閒無一事,
獨自坐在瀔江邊。
取媚世俗不是我的道,
美好的圖景自有白雲(象徵隱逸)。
打開書卷蠹魚掉落,
隔著花叢聽見啄木鳥聲。
只寄意給壺中的仙人客,
許諾與他共分金丹。
Chanting aloud, free from any chore,
Alone I sit by Gu River's shore.
To flatter the world is not my way,
Fine plans? White clouds have their own sway.
Bookworms fall as I open the scroll,
Woodpeckers' taps through blossoms I hear whole.
Only to the guest within the gourd I send word,
The golden elixir I promise to share, unheard.
貫休江邊獨坐,抒隱逸求道之志。
詩人通過自然意象,構建了一個遠離世俗治理體系的理想精神空間。
詩人於瀔江畔孤坐,表達不媚世俗、嚮往白雲之志,寄情修道煉丹的隱逸生活。
朗吟 · 孤坐 · 媚世 · 良圖 · 開卷 · 隔花聞
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理