故林偶作

作者:貫休(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
貫休作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

朗吟無一事,孤坐瀔江濆。

lǎng yín wú yī shì, gū zuò gǔ jiāng fén。

ㄌㄤˇ ㄧㄣˊ ㄨˊ ㄧ ㄕˋ, ㄍㄨ ㄗㄨㄛˋ ㄍㄨˇ ㄐㄧㄤ ㄈㄣˊ。

媚世非吾道,良圖有白雲。

mèi shì fēi wú dào, liáng tú yǒu bái yún。

ㄇㄟˋ ㄕˋ ㄈㄟ ㄨˊ ㄉㄠˋ, ㄌㄧㄤˊ ㄊㄨˊ ㄧㄡˇ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ。

蠹魚開卷落,啄木隔花聞。

dù yú kāi juàn luò, zhuó mù gé huā wén。

ㄉㄨˋ ㄩˊ ㄎㄞ ㄐㄩㄢˋ ㄌㄨㄛˋ, ㄓㄨㄛˊ ㄇㄨˋ ㄍㄜˊ ㄏㄨㄚ ㄨㄣˊ。

唯寄壺中客,金丹許共分。

wéi jì hú zhōng kè, jīn dān xǔ gòng fēn。

ㄨㄟˊ ㄐㄧˋ ㄏㄨˊ ㄓㄨㄥ ㄎㄜˋ, ㄐㄧㄣ ㄉㄢ ㄒㄩˇ ㄍㄨㄥˋ ㄈㄣ。

白話文翻譯

高聲吟誦,閒無一事,

獨自坐在瀔江邊。

取媚世俗不是我的道,

美好的圖景自有白雲(象徵隱逸)。

打開書卷蠹魚掉落,

隔著花叢聽見啄木鳥聲。

只寄意給壺中的仙人客,

許諾與他共分金丹。

英文翻譯

Chanting aloud, free from any chore,

Alone I sit by Gu River's shore.

To flatter the world is not my way,

Fine plans? White clouds have their own sway.

Bookworms fall as I open the scroll,

Woodpeckers' taps through blossoms I hear whole.

Only to the guest within the gourd I send word,

The golden elixir I promise to share, unheard.

創作背景

貫休江邊獨坐,抒隱逸求道之志。

深度解構

詩人通過自然意象,構建了一個遠離世俗治理體系的理想精神空間。

詩意解析

詩意概括

詩人於瀔江畔孤坐,表達不媚世俗、嚮往白雲之志,寄情修道煉丹的隱逸生活。

本詩關鍵詞

朗吟 · 孤坐 · 媚世 · 良圖 · 開卷 · 隔花聞

《故林偶作》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 遊仙

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: 白雲 · 金丹 · 蠹魚 · 啄木 · 瀔江 · 壺中客

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

貫休生平簡介

貫休(832-912),唐末五代著名詩僧、畫僧,婺州蘭溪(今浙江蘭溪)人。他活躍於唐末至前蜀時期,以詩、書、畫三絕聞名於世,尤以詩名最著。其詩作題材廣泛,既有反映社會現實的諷喻詩,也有充滿禪意的山水詩,風格奇崛峭拔,在晚唐五代詩壇獨樹一幟,是方外文學的重要代表。

瀏覽貫休全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理