自來自去動洪鑪,無象無私無處無。
迴鴈不多消氣力,染花應最費工夫。
溟濛便恨豪家惜,濃暖深為政筆驅。
莫訝相逢只添睡,伊餘心不在榮枯。
自來自去動洪鑪,無象無私無處無。
迴鴈不多消氣力,染花應最費工夫。
溟濛便恨豪家惜,濃暖深為政筆驅。
莫訝相逢只添睡,伊餘心不在榮枯。
春天自來去,攪動天地洪爐,
它沒有形象、沒有私心、無處不在。
北歸的大雁並不耗費太多氣力,
而染紅百花應該最費功夫。
細雨迷濛便惹豪奢之家惋惜,
濃郁暖意深深被政令之筆驅使。
莫要驚訝相逢春天只增添睡意,
我的心啊,並不在意世間的榮盛與枯敗。
Coming and going, it stirs the cosmic furnace vast,
Formless, selfless, present everywhere, from first to last.
Returning geese don't spend much strength on their long flight,
But dyeing flowers costs the greatest toil and might.
The misty gloom makes wealthy homes regret and sigh,
The dense warmth is by governance's brush driven high.
Don't wonder meeting spring just adds to sleep's demand,
My heart cares not for glory or decay in the land.
貫休詠春,蘊含佛理與世事感慨。
以春為喻,揭示自然週期與人為博弈間的深層張力。
以春為喻,揭示自然規律與人間世事的矛盾,表達超脫榮枯的心境。
無私 · 氣力 · 工夫 · 榮枯
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理