杜宇聲聲急,行行楚水濆。
道無裨政化,行處傲孤雲。
幸到膺門下,頻蒙俸粟分。
詩雖曾引玉,棊數中埋軍。
山好還尋去,恩深豈易雲。
扇風千里泰,車雨九重聞。
晴霧和花氣,危檣鼓浪文。
終期陶鑄日,再見信陵君。
杜宇聲聲急,行行楚水濆。
道無裨政化,行處傲孤雲。
幸到膺門下,頻蒙俸粟分。
詩雖曾引玉,棊數中埋軍。
山好還尋去,恩深豈易雲。
扇風千里泰,車雨九重聞。
晴霧和花氣,危檣鼓浪文。
終期陶鑄日,再見信陵君。
杜鵑鳥聲聲啼叫急促
我一路行走來到楚水邊
我的主張無益於政教風化
所行之處傲視孤雲
有幸來到您的門下
屢次蒙受俸祿米糧的賞賜
我的詩篇雖曾引出佳作
下棋時卻在佈局中埋下伏兵
山色美好我仍要去尋訪
恩情深厚豈是輕易能言說
如扇之風使千里安泰
如車之雨傳聞於九重宮闕
晴天的霧靄與花香交融
高聳的桅杆擊打浪花成紋
始終期待被陶冶造就的那天
再次見到信陵君那樣的賢主
Cuckoos cry urgently
I journey by the Chu river's edge
My way brings no aid to governance
My path scorns solitary clouds
Fortunate to reach your esteemed gate
Often receiving official grain
Though my verse once drew forth jade
In chess, troops are buried mid-game
Fine mountains, I'll still seek them out
Deep favor—how easy to speak of?
Fan-breeze brings peace for a thousand miles
Carriage-rain is heard in the ninefold heavens
Clear mist blends with flower scent
Tall masts drum waves into patterns
I await the day of forging anew
To see Lord Xinling once more
貫休贈別地方官員盧使君之作。
詩中隱含對治理效能的謙遜審視與對知遇的深切認同。
詩人通過離別贈言表達對盧使君的感激與政治理想,同時流露歸隱山水之思。
裨政化 · 膺門 · 俸粟 · 陶鑄 · 信陵君
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理