燕颺,晴景。
小窗屏暖,鴛鴦交頸。
菱花掩卻翠鬟欹,慵整,海棠簾外影。
繡幃香斷金鸂鶒,無消息。
心事空相憶,倚東風。
春正濃,愁紅,淚痕衣上重。
燕颺,晴景。
小窗屏暖,鴛鴦交頸。
菱花掩卻翠鬟欹,慵整,海棠簾外影。
繡幃香斷金鸂鶒,無消息。
心事空相憶,倚東風。
春正濃,愁紅,淚痕衣上重。
燕子飛揚
晴朗景色
小窗屏風透著暖意
鴛鴦交頸相依
菱花鏡遮掩著歪斜的翠鬟
慵懶得整理
海棠花影在簾外搖曳
繡帷香氣消散,金鸂鶒圖案仍在
沒有消息
心事只能空自回憶
倚靠著東風
春意正濃
愁對紅花
淚痕在衣上重重疊疊
Swallows soar
Sunny scene
Warmth by small window screen
Mandarin ducks neck to neck
Hairpin askew, mirror covered up
Too languid to fix
Outside, crabapple shadow on the curtain
Broidered curtain's scent gone, golden mandarin ducks
No news at all
Heart's matters vainly recalled
Leaning on east wind
Spring at its peak
Grieving red blossoms
Tear stains heavy on the gown
顧夐閨怨詞,寫春日孤寂。
以樂景襯哀情,展現情感博弈中的內心孤寂。
春日閨中女子獨處,見窗外春景而觸發的孤寂相思之情。
繡幃香斷 · 無消息 · 淚痕
本詩為詞,押平聲韻。
東山書院編輯整理