不知何世界,有處似南朝。
石路無人掃,松門被火燒。
斷幡猶掛剎,故板尚搘橋。
數卷殘經在,多年字欲銷。
不知何世界,有處似南朝。
石路無人掃,松門被火燒。
斷幡猶掛剎,故板尚搘橋。
數卷殘經在,多年字欲銷。
不知這是何處的世界,
有地方好似南朝舊境。
石徑無人打掃,
松木寺門被火燒過。
斷裂的幡旗還掛在佛塔,
舊木板尚且支撐著小橋。
幾卷殘破的經書還在,
多年過去字跡快要消失。
What world is this, I cannot tell.
A place that seems like Southern Dynasties fell.
The stone path, no one sweeps it clean.
The pine gate, by fire scorched, is seen.
A tattered banner still hangs on the shrine.
Old planks yet prop the bridge, a fragile line.
A few scrolls of sutras, damaged, remain.
Their characters, through years, begin to wane.
顧況途經荒廢寺廟有感。
廢墟景象揭示了文明興衰的周期律。
描繪荒廢佛寺的破敗景象,寄託歷史興衰之感
廢寺 · 南朝 · 火燒 · 字銷
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理