逐暖來南國,迎寒背朔雲。
下時波勢出,起處陣形分。
聲急奔前侶,行低續後群。
何人寄書札,絕域可知聞。
逐暖來南國,迎寒背朔雲。
下時波勢出,起處陣形分。
聲急奔前侶,行低續後群。
何人寄書札,絕域可知聞。
追逐溫暖來到南方國度,
迎接寒冷背離北方的雲。
下落時如波濤之勢顯現,
起飛處陣形分散開來。
叫聲急切,奔向前面的同伴,
飛行低緩,接續後面的群體。
有什麼人託寄書信呢,
絕遠之地可否知曉音訊?
Chasing warmth, they come to southern lands;
Facing cold, they turn from northern sands.
Descending, their wave-like force appears;
Rising, their battle formation clears.
Cries urgent, rushing to companions ahead;
Flight low, continuing the following spread.
Who will send them a letter, I wonder,
To let the far frontier hear news from yonder?
詠雁遷徙,兼懷遠人。
借雁陣的協作與秩序,隱喻對集體認同的深刻觀察。
描繪大雁南遷的飛行姿態與群體秩序,寄託對邊塞音訊的關切。
逐暖 · 迎寒 · 聲急 · 行低 · 寄書
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理