日暮黃雲合,年深白骨稀。
舊村喬木在,秋草遠人歸。
廢井莓苔厚,荒田路徑微。
唯餘近山色,相對似依依。
日暮黃雲合,年深白骨稀。
舊村喬木在,秋草遠人歸。
廢井莓苔厚,荒田路徑微。
唯餘近山色,相對似依依。
日暮時分黃雲聚合,
年深日久白骨稀疏。
舊村的喬木依然挺立,
秋草中遠行之人歸來。
廢井上莓苔厚積,
荒田間路徑微茫。
只剩下近處的山色,
相對無言,似有依依不捨之情。
At dusk, yellow clouds gather.
After years, white bones grow scarce.
Old village, tall trees remain.
Autumn grass, distant traveler returns.
Abandoned well, moss thickens.
Deserted field, path grows faint.
Only the nearby mountain hues
Face each other, lingering.
耿湋安史之亂後途經宋州作。
廢墟景象揭示了歷史周期中認同的脆弱與重構。
描繪戰亂後宋中地區的荒涼景象,寄託對往昔的追憶與物是人非的感慨。
日暮 · 年深 · 遠人歸 · 路徑微 · 依依
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理