蕭關掃定犬羊群,閉閣層城白日曛。
櫪上驊騮嘶鼓角,門前老將識風雲。
旌旗四面寒山暎,絲管千家靜夜聞。
誰道古來多簡冊,功臣唯有衛將軍。
蕭關掃定犬羊群,閉閣層城白日曛。
櫪上驊騮嘶鼓角,門前老將識風雲。
旌旗四面寒山暎,絲管千家靜夜聞。
誰道古來多簡冊,功臣唯有衛將軍。
蕭關掃平敵寇如犬羊,
閉門於重城之中落日昏黃。
槽櫪上駿馬聞鼓角嘶鳴,
門前老將能辨識風雲氣象。
旌旗四面映照寒山,
絲竹管弦千家靜夜可聞。
誰說古來史冊記載衆多,
功臣唯有衛青這樣的將軍。
Xiao Pass swept clean of the rabble horde,
Tower gates shut in layered walls as sun sets dim.
At the manger, steeds neigh to drums and horns,
Before the gate, old generals read the winds of change.
Flags and banners mirrored on cold mountains all around,
Music from a thousand homes heard in the still night.
Who says history's records are many?
The true功臣 is only General Wei.
歌頌平定邊患、功成身退的將領。
詩末強調歷史認知的篩選性,獨尊武功。
描繪邊關平定後老將鎮守的雄渾景象,借古頌揚功臣衛將軍的功績。
犬羊群 · 鼓角 · 風雲 · 簡冊 · 功臣
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理