九日強游登藻井,髮稀那敢插茱萸。
橫空過雨千峯出,大野新霜萬壑鋪。
更望尊中菊花酒,殷勤能得幾回沽。
九日強游登藻井,髮稀那敢插茱萸。
橫空過雨千峯出,大野新霜萬壑鋪。
更望尊中菊花酒,殷勤能得幾回沽。
重陽節勉強登高遊覽,
頭髮稀疏哪敢插茱萸。
橫貫長空的雨過後千峯顯現,
廣闊原野上新霜鋪滿萬壑。
更盼望杯中的菊花酒,
殷勤期盼又能買得幾回?
On Double Ninth, I force myself to climb the tower.
Hair sparse, how dare I wear dogwood?
Across the sky after rain, a thousand peaks emerge.
Over vast wilds, new frost blankets ten thousand valleys.
I long even more for chrysanthemum wine in the cup.
How many times can I earnestly buy it?
耿湋晚年重陽感懷之作。
詩中透露出對生命周期不可逆轉的深沉感喟。
重陽節登高望遠,感慨年華老去,描繪秋日壯闊景色中流露人生短暫之思
九日 · 登高 · 白髮 · 秋景 · 尊酒
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理