酬暢當

作者:耿湋(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
耿湋作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

同遊漆沮後,已是十年餘。

tóng yóu qī jǔ hòu, yǐ shì shí nián yú。

ㄊㄨㄥˊ ㄧㄡˊ ㄑㄧ ㄐㄩˇ ㄏㄡˋ, ㄧˇ ㄕˋ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄩˊ。

幾度曾相夢,何時定得書。

jǐ dù céng xiāng mèng, hé shí dìng dé shū。

ㄐㄧˇ ㄉㄨˋ ㄘㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄇㄥˋ, ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄉㄧㄥˋ ㄉㄜˊ ㄕㄨ。

月高城影盡,霜重柳條疎。

yuè gāo chéng yǐng jǐn, shuāng zhòng liǔ tiáo shū。

ㄩㄝˋ ㄍㄠ ㄔㄥˊ ㄧㄥˇ ㄐㄧㄣˇ, ㄕㄨㄤ ㄓㄨㄥˋ ㄌㄧㄡˇ ㄊㄧㄠˊ ㄕㄨ。

且對尊中酒,千般想未如。

qiě duì zūn zhōng jiǔ, qiān bān xiǎng wèi rú。

ㄑㄧㄝˇ ㄉㄨㄟˋ ㄗㄨㄣ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄡˇ, ㄑㄧㄢ ㄅㄢ ㄒㄧㄤˇ ㄨㄟˋ ㄖㄨˊ。

白話文翻譯

一同在漆水、沮水遊玩之後

已經過去十多年了。

好幾次曾經在夢中相見,

什麼時候才能收到你的信?

月亮升高,城樓的影子消失,

寒霜濃重,柳條變得稀疏。

暫且對著杯中的酒吧,

千般思緒都不如(這酒實在)。

英文翻譯

After our outing by Qi and Ju rivers

More than ten years have passed.

How many times have I dreamt of you?

When will your letter surely arrive?

The moon is high, the city's shadow fades;

Heavy frost thins the willow branches.

Let me just face the wine in my cup —

A thousand thoughts are not as good.

創作背景

耿湋酬答友人暢當的寄贈。

深度解構

詩中對時間週期的感知,凸顯了人事變遷的無奈。

詩意解析

詩意概括

詩人追憶與友人同遊舊事,抒發十年未見的思念與惆悵。

本詩關鍵詞

同遊 · 十年 · 相夢 · 得書 · 尊中酒

《酬暢當》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 柔情

意象: 漆沮 · 月高城影 · 霜重柳條

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

耿湋生平簡介

耿湋,中唐大曆年間詩人,籍貫河東(今山西一帶)。作為“大曆十才子”之一,其詩名與盧綸、錢起等人齊名。其詩作多反映安史之亂後的社會現實與個人羈旅愁思,風格質樸深沉,是中唐詩歌過渡時期的重要代表。

瀏覽耿湋全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理