終歲山川路,生涯總幾何。
艱難為客慣,貧賤受恩多。
暮角寒山色,秋風遠水波。
無人見惆悵,垂鞚入煙蘿。
終歲山川路,生涯總幾何。
艱難為客慣,貧賤受恩多。
暮角寒山色,秋風遠水波。
無人見惆悵,垂鞚入煙蘿。
終年奔波於山川道路
一生歲月總共能有多少?
早已習慣作客的艱難
貧賤之身卻蒙受許多恩惠。
暮色中號角聲映著寒山
秋風吹拂著遠方的水波。
無人看見我的惆悵
垂下馬繮,步入煙霧藤蘿之中。
All year long on mountain and stream roads,
How much of life is spent this way?
Hardship as a wanderer is my habit,
Poor and lowly, yet I've received much grace.
Evening horns color the cold hills,
Autumn wind ripples the distant water.
No one sees my melancholy,
I drop the reins into misty vines.
耿湋離開邠州時所作留別詩。
慣於客途的艱難,映射出個體在時代周期中的漂泊命運。
詩人長年漂泊在外,感嘆旅途艱辛與貧賤中受恩的複雜心境,於秋日暮色中獨自惆悵離去。
生涯 · 爲客 · 貧賤 · 受恩 · 無人 · 垂鞚
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理