邠州留別

作者:耿湋(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
耿湋作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

終歲山川路,生涯總幾何。

zhōng suì shān chuān lù, shēng yá zǒng jǐ hé。

ㄓㄨㄥ ㄙㄨㄟˋ ㄕㄢ ㄔㄨㄢ ㄌㄨˋ, ㄕㄥ ㄧㄚˊ ㄗㄨㄥˇ ㄐㄧˇ ㄏㄜˊ。

艱難為客慣,貧賤受恩多。

jiān nán wéi kè guàn, pín jiàn shòu ēn duō。

ㄐㄧㄢ ㄋㄢˊ ㄨㄟˊ ㄎㄜˋ ㄍㄨㄢˋ, ㄆㄧㄣˊ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄡˋ ㄣ ㄉㄨㄛ。

暮角寒山色,秋風遠水波。

mù jiǎo hán shān sè, qiū fēng yuǎn shuǐ bō。

ㄇㄨˋ ㄐㄧㄠˇ ㄏㄢˊ ㄕㄢ ㄙㄜˋ, ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄩㄢˇ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄛ。

無人見惆悵,垂鞚入煙蘿。

wú rén jiàn chóu chàng, chuí kòng rù yān luó。

ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢˋ ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ, ㄔㄨㄟˊ ㄎㄨㄥˋ ㄖㄨˋ ㄧㄢ ㄌㄨㄛˊ。

白話文翻譯

終年奔波於山川道路

一生歲月總共能有多少?

早已習慣作客的艱難

貧賤之身卻蒙受許多恩惠。

暮色中號角聲映著寒山

秋風吹拂著遠方的水波。

無人看見我的惆悵

垂下馬繮,步入煙霧藤蘿之中。

英文翻譯

All year long on mountain and stream roads,

How much of life is spent this way?

Hardship as a wanderer is my habit,

Poor and lowly, yet I've received much grace.

Evening horns color the cold hills,

Autumn wind ripples the distant water.

No one sees my melancholy,

I drop the reins into misty vines.

創作背景

耿湋離開邠州時所作留別詩。

深度解構

慣於客途的艱難,映射出個體在時代周期中的漂泊命運。

詩意解析

詩意概括

詩人長年漂泊在外,感嘆旅途艱辛與貧賤中受恩的複雜心境,於秋日暮色中獨自惆悵離去。

本詩關鍵詞

生涯 · 爲客 · 貧賤 · 受恩 · 無人 · 垂鞚

《邠州留別》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 送別

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 煙蘿 · 秋風 · 寒山 · 遠水 · 暮角 · 山川路

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

耿湋生平簡介

耿湋,中唐大曆年間詩人,籍貫河東(今山西一帶)。作爲「大曆十才子」之一,其詩名與盧綸、錢起等人齊名。其詩作多反映安史之亂後的社會現實與個人羈旅愁思,風格質樸深沉,是中唐詩歌過渡時期的重要代表。

瀏覽耿湋全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理