塞下曲

作者:高適(唐) 體裁:七言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
高適作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

君不見芳樹枝,春花落盡蜂不窺。

jūn bú jiàn fāng shù zhī, chūn huā luò jìn fēng bù kuī。

ㄐㄩㄣ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄈㄤ ㄕㄨˋ ㄓ, ㄔㄨㄣ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄣˋ ㄈㄥ ㄅㄨˋ ㄎㄨㄟ。

君不見樑上泥,秋風始高燕不棲。

jūn bú jiàn liáng shàng ní, qiū fēng shǐ gāo yàn bù qī。

ㄐㄩㄣ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄧㄤˊ ㄕㄤˋ ㄋㄧˊ, ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄕˇ ㄍㄠ ㄧㄢˋ ㄅㄨˋ ㄑㄧ。

蕩子從軍事征戰,蛾眉嬋娟守空閨。

dàng zǐ cóng jūn shì zhēng zhàn, é méi chán juān shǒu kōng guī。

ㄉㄤˋ ㄗˇ ㄘㄨㄥˊ ㄐㄩㄣ ㄕˋ ㄓㄥ ㄓㄢˋ, ㄜˊ ㄇㄟˊ ㄔㄢˊ ㄐㄩㄢ ㄕㄡˇ ㄎㄨㄥ ㄍㄨㄟ。

獨宿自然堪下淚,況復時聞鳥夜啼。

dú sù zì rán kān xià lèi, kuàng fù shí wén niǎo yè tí。

ㄉㄨˊ ㄙㄨˋ ㄗˋ ㄖㄢˊ ㄎㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄌㄟˋ, ㄎㄨㄤˋ ㄈㄨˋ ㄕˊ ㄨㄣˊ ㄋㄧㄠˇ ㄧㄝˋ ㄊㄧˊ。

白話文翻譯

你不見那芬芳的樹枝嗎?

春花落盡,蜂兒不再窺探。

你不見那樑上的泥土嗎?

秋風初起,燕子不再棲宿。

遊子從軍去征戰,

蛾眉嬋娟獨守空閨。

獨宿本就足以讓人落淚,

何況還時時聽到夜鳥的啼鳴。

英文翻譯

Have you not seen the fragrant tree branch?

When spring flowers fall, bees no longer come.

Have you not seen the mud on the beam?

When autumn winds rise high, swallows no longer nest.

The wandering son follows the army to war,

The lovely lady with moth-eyebrows guards an empty chamber.

Alone, she naturally sheds tears,

How much more when she hears night birds cry.

創作背景

高適描寫征夫思婦的邊塞苦情。

深度解構

以自然物候的周期變遷,映照戰爭對個人命運與家庭認同的持久撕裂。

詩意解析

詩意概括

通過自然物候變遷與征人思婦的對比,表現戰爭導致的長期分離之苦。

本詩關鍵詞

征戰 · 空閨 · 盪子 · 蛾眉 · 獨宿

《塞下曲》主題、情感、意象與語氣

主題: 戰爭 · 邊塞 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 芳樹枝 · 樑上泥 · 鳥夜啼

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約

格律

平仄仄平仄平,平平仄仄平仄平。
平仄仄平仄○,平平仄平○仄平。
仄仄○平仄平仄,平平平平仄○平。
仄仄仄平平仄仄,仄仄平○仄仄平。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

高適生平簡介

高適(約704年—765年),字達夫,渤海蓨縣(今河北景縣)人,盛唐著名邊塞詩人。早年仕途坎坷,後投身軍幕,親歷邊塞,官至散騎常侍,封渤海縣侯。其詩以雄渾悲壯、直面現實的邊塞題材著稱,與岑參並稱「高岑」,是盛唐邊塞詩派的傑出代表,作品深刻反映了當時的邊疆戰爭與士兵生活。

瀏覽高適全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理