塞下曲

作者:高適(唐) 體裁:五言古詩(樂府舊題)

全唐詩熱度:
★★★★☆
高適作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

結束浮雲駿,翩翩出從戎。

jié shù fú yún jùn, piān piān chū cóng róng。

ㄐㄧㄝˊ ㄕㄨˋ ㄈㄨˊ ㄩㄣˊ ㄐㄩㄣˋ, ㄆㄧㄢ ㄆㄧㄢ ㄔㄨ ㄘㄨㄥˊ ㄖㄨㄥˊ。

且憑天子怒,復倚將軍雄。

qiě píng tiān zǐ nù, fù yǐ jiāng jūn xióng。

ㄑㄧㄝˇ ㄆㄧㄥˊ ㄊㄧㄢ ㄗˇ ㄋㄨˋ, ㄈㄨˋ ㄧˇ ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ ㄒㄩㄥˊ。

萬鼓雷殷地,千旗火生風。

wàn gǔ léi yǐn dì, qiān qí huǒ shēng fēng。

ㄨㄢˋ ㄍㄨˇ ㄌㄟˊ ㄧㄣˇ ㄉㄧˋ, ㄑㄧㄢ ㄑㄧˊ ㄏㄨㄛˇ ㄕㄥ ㄈㄥ。

日輪駐霜戈,月魄懸琱弓。

rì lún zhù shuāng gē, yuè pò xuán diāo gōng。

ㄖˋ ㄌㄨㄣˊ ㄓㄨˋ ㄕㄨㄤ ㄍㄜ, ㄩㄝˋ ㄆㄛˋ ㄒㄩㄢˊ ㄉㄧㄠ ㄍㄨㄥ。

青海陣雲匝,黑山兵氣衡。

qīng hǎi zhèn yún zā, hēi shān bīng qì héng。

ㄑㄧㄥ ㄏㄞˇ ㄓㄣˋ ㄩㄣˊ ㄗㄚ, ㄏㄟ ㄕㄢ ㄅㄧㄥ ㄑㄧˋ ㄏㄥˊ。

戰酣太白高,戰罷旄頭空。

zhàn hān tài bái gāo, zhàn bà máo tóu kōng。

ㄓㄢˋ ㄏㄢ ㄊㄞˋ ㄅㄞˊ ㄍㄠ, ㄓㄢˋ ㄅㄚˋ ㄇㄠˊ ㄊㄡˊ ㄎㄨㄥ。

萬裡不惜死,一朝得成功。

wàn lǐ bù xī sǐ, yī zhāo dé chéng gōng。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧ ㄙˇ, ㄧ ㄓㄠ ㄉㄜˊ ㄔㄥˊ ㄍㄨㄥ。

畫圖騏麟閣,入朝明光宮。

huà tú qí lín gé, rù cháo míng guāng gōng。

ㄏㄨㄚˋ ㄊㄨˊ ㄑㄧˊ ㄌㄧㄣˊ ㄍㄜˊ, ㄖㄨˋ ㄔㄠˊ ㄇㄧㄥˊ ㄍㄨㄤ ㄍㄨㄥ。

大笑向文士,一經何足窮。

dà xiào xiàng wén shì, yī jīng hé zú qióng。

ㄉㄚˋ ㄒㄧㄠˋ ㄒㄧㄤˋ ㄨㄣˊ ㄕˋ, ㄧ ㄐㄧㄥ ㄏㄜˊ ㄗㄨˊ ㄑㄩㄥˊ。

古人昧此道,往往成老翁。

gǔ rén mèi cǐ dào, wǎng wǎng chéng lǎo wēng。

ㄍㄨˇ ㄖㄣˊ ㄇㄟˋ ㄘˇ ㄉㄠˋ, ㄨㄤˇ ㄨㄤˇ ㄔㄥˊ ㄌㄠˇ ㄨㄥ。

白話文翻譯

給浮雲駿馬裝束停當,翩翩然出征從軍。

暫且憑藉天子的震怒,再倚仗將軍的雄威。

萬鼓齊鳴如雷震動大地,千旗招展似火生出狂風。

日輪彷彿停留在霜刃上,月魄好似懸掛在雕弓邊。

青海之上戰雲密佈,黑山之地兵氣縱橫。

激戰正酣時太白星高懸,戰事結束後昴宿星團空寂。

萬里征戰不惜一死,只為有朝一日功成名就。

畫像被懸掛在麒麟閣,入朝覲見在明光宮。

大笑面對文人學士:死守一部經書怎能窮盡真理?

古人不明白這個道理,往往庸碌終老。

英文翻譯

Girded the steed swift as floating clouds, gallantly I go to join the army.

Relying on the Son of Heaven's wrath, and again on the general's might.

Ten thousand drums thunder beneath the earth, a thousand banners like fire birth the wind.

The sun's wheel halts on frosty spears, the moon's soul hangs from carved bows.

Over Qinghai, battle clouds press close; at Black Mountain, war's aura holds sway.

In battle's fervor, the Venus star climbs high; when battle ends, the Plumed Star is void.

Ten thousand li, I'd not regret death, for one morning to achieve success.

Portrait in the Qilin Pavilion, entering court at the Bright Light Palace.

Laughing aloud at the literary men: how can one classic suffice for depth?

The ancients were blind to this path, often ending as old men.

創作背景

高適邊塞詩,抒寫建功立業抱負。

深度解構

詩篇張揚了在軍事博弈中實現個人價值的路徑選擇。

詩意解析

詩意概括

描繪將士從軍出征、英勇作戰的壯烈場景,表達建功立業的豪情壯志。

本詩關鍵詞

從戎 · 將軍 · 陣雲 · 兵氣 · 成功 · 文士 · 老翁

《塞下曲》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 戰爭 · 邊塞

情感: 欣喜 · 豪邁 · 惆悵

意象: 青海 · 千旗 · 黑山 · 霜戈 · 琱弓 · 明光宮 · 浮雲駿 · 萬鼓 · 騏麟閣

語氣: 雄渾 · 抒情 · 豪放

格律

仄仄平平仄,平平仄○平。
○平平仄仄,仄仄○平平。
仄仄平○仄,平平仄平平。
仄平仄平平,仄仄平平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平仄仄平,仄仄○平○。
仄仄仄仄仄,仄平仄平平。
仄平平平仄,仄平平平平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平仄仄仄,仄仄平仄平。

本詩為五言古詩(樂府舊題),押平聲韻。

高適生平簡介

高適(約704年—765年),字達夫,渤海蓨縣(今河北景縣)人,盛唐著名邊塞詩人。早年仕途坎坷,後投身軍幕,親歷邊塞,官至散騎常侍,封渤海縣侯。其詩以雄渾悲壯、直面現實的邊塞題材著稱,與岑參並稱“高岑”,是盛唐邊塞詩派的傑出代表,作品深刻反映了當時的邊疆戰爭與士兵生活。

瀏覽高適全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理