別孫訢

作者:高適(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
高適作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

離人去復留,白馬黑貂裘。

lí rén qù fù liú, bái mǎ hēi diāo qiú。

ㄌㄧˊ ㄖㄣˊ ㄑㄩˋ ㄈㄨˋ ㄌㄧㄡˊ, ㄅㄞˊ ㄇㄚˇ ㄏㄟ ㄉㄧㄠ ㄑㄧㄡˊ。

屈指論前事,停鞭惜舊遊。

qū zhǐ lùn qián shì, tíng biān xī jiù yóu。

ㄑㄩ ㄓˇ ㄌㄨㄣˋ ㄑㄧㄢˊ ㄕˋ, ㄊㄧㄥˊ ㄅㄧㄢ ㄒㄧ ㄐㄧㄡˋ ㄧㄡˊ。

帝鄉那可忘,旅館日堪愁。

dì xiāng nǎ kě wàng, lǚ guǎn rì kān chóu。

ㄉㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄋㄚˇ ㄎㄜˇ ㄨㄤˋ, ㄌㄩˇ ㄍㄨㄢˇ ㄖˋ ㄎㄢ ㄔㄡˊ。

誰念無知己,年年睢水流。

shuí niàn wú zhī jǐ, nián nián suī shuǐ liú。

ㄕㄨㄟˊ ㄋㄧㄢˋ ㄨˊ ㄓ ㄐㄧˇ, ㄋㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄙㄨㄟ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄧㄡˊ。

白話文翻譯

離人慾去還留,

騎著白馬,身著黑貂裘。

屈指細數從前事,

停下馬鞭惋惜舊日同遊。

帝都怎能忘懷,

旅館中日日生愁。

誰憐我無知己,

年年空見睢水東流。

英文翻譯

The parting man now leaves, now stays his course,

On white horse clad in sable fur, he goes.

Counting on fingers, we talk of days past,

Halting the whip, we cherish old friendship's throes.

The imperial capital, how can it be forgot?

The traveler's lodge breeds daily sorrow's lot.

Who thinks of one who has no friend understood?

Year after year, only the Sui River's flow is heard.

創作背景

高適送別友人孫訢,抒發羈旅之愁。

深度解構

流露了在人生博弈中知己難尋的孤獨感。

詩意解析

詩意概括

描繪旅人離別與羈旅愁思,表達對故交的懷念與孤寂心境。

本詩關鍵詞

離人 · 舊遊 · 知己 · 帝鄉

《別孫訢》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: 白馬 · 黑貂裘 · 旅館 · 睢水

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約

格律

平平仄仄平,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

高適生平簡介

高適(約704年—765年),字達夫,渤海蓨縣(今河北景縣)人,盛唐著名邊塞詩人。早年仕途坎坷,後投身軍幕,親歷邊塞,官至散騎常侍,封渤海縣侯。其詩以雄渾悲壯、直面現實的邊塞題材著稱,與岑參並稱“高岑”,是盛唐邊塞詩派的傑出代表,作品深刻反映了當時的邊疆戰爭與士兵生活。

瀏覽高適全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理