獨立堦前星又月,簾櫳偏皎潔。
霜樹盡空枝,腸斷丁香結。
夜深寒不寐,疑恨何曾歇,憑闌干欲折。
兩條玉筯為君垂,此宵情,誰共說。
獨立堦前星又月,簾櫳偏皎潔。
霜樹盡空枝,腸斷丁香結。
夜深寒不寐,疑恨何曾歇,憑闌干欲折。
兩條玉筯為君垂,此宵情,誰共說。
獨自佇立階前,又是星又是月
簾櫳顯得格外皎潔
經霜的樹木只剩空枝
愁腸如丁香花蕾般鬱結欲斷
夜深寒冷,無法入睡
猜疑與憾恨何曾停歇
倚著欄杆,幾乎要折斷
兩行玉箸般的眼淚爲你垂下
今宵的情意
能與誰訴說
Alone before the steps, stars and the moon
Behind the blinds, all is bright and pure
Frost-laden trees, branches utterly bare
Heart breaks like the knot of clove flowers
Deep night, cold, unable to sleep
Doubt and regret—when have they ever ceased?
Leaning on the railing, about to break
Two jade chopsticks of tears fall for you
Tonight's feelings
With whom can I share them?
馮延巳詞風深美閎約,開北宋先聲。
徹夜不寐的孤寂,是對情感周期中無盡等待的深刻認知。
描繪深夜獨立階前、孤寂難眠的閨怨場景,以星月霜樹爲背景,抒發無人共說的斷腸之情。
獨立 · 腸斷 · 玉筯
本詩為詞,押平聲韻。
東山書院編輯整理