清平樂 一

作者:馮延巳(唐) 體裁:詞(清平樂)

全唐詩熱度:
★★★☆☆
馮延巳作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

深冬寒月,庭戶凝霜雪。

shēn dōng hán yuè, tíng hù níng shuāng xuě。

ㄕㄣ ㄉㄨㄥ ㄏㄢˊ ㄩㄝˋ, ㄊㄧㄥˊ ㄏㄨˋ ㄋㄧㄥˊ ㄕㄨㄤ ㄒㄩㄝˇ。

風鴈過時魂斷絕,塞管數聲嗚咽。

fēng yàn guò shí hún duàn jué, sài guǎn shù shēng wū yè。

ㄈㄥ ㄧㄢˋ ㄍㄨㄛˋ ㄕˊ ㄏㄨㄣˊ ㄉㄨㄢˋ ㄐㄩㄝˊ, ㄙㄞˋ ㄍㄨㄢˇ ㄕㄨˋ ㄕㄥ ㄨ ㄧㄝˋ。

披衣獨立披香,流蘇亂結愁腸。

pī yī dú lì pī xiāng, liú sū luàn jié chóu cháng。

ㄆㄧ ㄧ ㄉㄨˊ ㄌㄧˋ ㄆㄧ ㄒㄧㄤ, ㄌㄧㄡˊ ㄙㄨ ㄌㄨㄢˋ ㄐㄧㄝˊ ㄔㄡˊ ㄔㄤˊ。

往事總堪惆悵,前歡休更思量。

wǎng shì zǒng kān chóu chàng, qián huān xiū gèng sī liáng。

ㄨㄤˇ ㄕˋ ㄗㄨㄥˇ ㄎㄢ ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ, ㄑㄧㄢˊ ㄏㄨㄢ ㄒㄧㄡ ㄍㄥˋ ㄙ ㄌㄧㄤˊ。

白話文翻譯

深冬時節,寒月當空

庭院門戶凝結著霜雪

北風中的雁羣飛過,令人魂斷

幾聲邊塞的笛管嗚咽

披上外衣,獨自站在披香殿

流蘇紛亂,仿佛愁腸百結

往事總是令人惆悵

過去的歡愉別再思量

英文翻譯

Deep winter, cold moon

Courtyard doors congeal with frost and snow

Wild geese pass, my soul is severed

A few notes from a frontier pipe, sobbing

Cloaked, I stand alone in Pīxiāng Hall

Tassels tangled, knotting sorrow in my gut

All past events are worthy of melancholy

Do not dwell on former joys any longer

創作背景

馮延巳身處南唐黨爭漩渦。

深度解構

詞中時空的孤寂感,映射出政治博弈中的疏離與自省。

詩意解析

詩意概括

深冬寒夜中,主人公因孤雁哀鳴觸發對往事的惆悵追憶

本詩關鍵詞

寒月 · 魂斷 · 嗚咽 · 獨立 · 前歡

《清平樂 一》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 霜雪 · 愁腸 · 流蘇 · 風雁 · 塞管

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

○平平仄,○仄○平仄。
平仄○平平仄仄,仄仄仄平平仄。
平○仄仄平平,平平仄仄平平。
仄仄仄平平仄,平平平○○○。

本詩為詞(清平樂),押平聲韻。

馮延巳生平簡介

馮延巳(903-960),一名延嗣,字正中,廣陵(今江蘇揚州)人。他是五代南唐時期的重要詞人,官至宰相。其詞作雖承襲花間餘緒,但意境開闊,情感深摯,對北宋初期詞壇,尤其是晏殊、歐陽修等人產生了深遠影響,被視爲由花間詞向北宋士大夫詞過渡的關鍵人物。

瀏覽馮延巳全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理