深冬寒月,庭戶凝霜雪。
風鴈過時魂斷絕,塞管數聲嗚咽。
披衣獨立披香,流蘇亂結愁腸。
往事總堪惆悵,前歡休更思量。
深冬寒月,庭戶凝霜雪。
風鴈過時魂斷絕,塞管數聲嗚咽。
披衣獨立披香,流蘇亂結愁腸。
往事總堪惆悵,前歡休更思量。
深冬時節,寒月當空
庭院門戶凝結著霜雪
北風中的雁羣飛過,令人魂斷
幾聲邊塞的笛管嗚咽
披上外衣,獨自站在披香殿
流蘇紛亂,仿佛愁腸百結
往事總是令人惆悵
過去的歡愉別再思量
Deep winter, cold moon
Courtyard doors congeal with frost and snow
Wild geese pass, my soul is severed
A few notes from a frontier pipe, sobbing
Cloaked, I stand alone in Pīxiāng Hall
Tassels tangled, knotting sorrow in my gut
All past events are worthy of melancholy
Do not dwell on former joys any longer
馮延巳身處南唐黨爭漩渦。
詞中時空的孤寂感,映射出政治博弈中的疏離與自省。
深冬寒夜中,主人公因孤雁哀鳴觸發對往事的惆悵追憶
寒月 · 魂斷 · 嗚咽 · 獨立 · 前歡
本詩為詞(清平樂),押平聲韻。
東山書院編輯整理