菩薩蠻 一

作者:馮延巳(唐) 體裁:詞

全唐詩熱度:
★★★☆☆
馮延巳作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

金波遠逐行雲去,疎星時作銀河渡。

jīn bō yuǎn zhú xíng yún qù, shū xīng shí zuò yín hé dù。

ㄐㄧㄣ ㄅㄛ ㄩㄢˇ ㄓㄨˊ ㄒㄧㄥˊ ㄩㄣˊ ㄑㄩˋ, ㄕㄨ ㄒㄧㄥ ㄕˊ ㄗㄨㄛˋ ㄧㄣˊ ㄏㄜˊ ㄉㄨˋ。

花影臥鞦韆,更長人不眠。

huā yǐng wò qiū qiān, gēng cháng rén bù mián。

ㄏㄨㄚ ㄧㄥˇ ㄨㄛˋ ㄑㄧㄡ ㄑㄧㄢ, ㄍㄥ ㄔㄤˊ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄇㄧㄢˊ。

玉箏彈未徹,鳳髻黃釵脫。

yù zhēng tán wèi chè, fèng jì huáng chāi tuō。

ㄩˋ ㄓㄥ ㄊㄢˊ ㄨㄟˋ ㄔㄜˋ, ㄈㄥˋ ㄐㄧˋ ㄏㄨㄤˊ ㄔㄞ ㄊㄨㄛ。

憶夢翠蛾低,微風吹繡衣。

yì mèng cuì é dī, wēi fēng chuī xiù yī。

ㄧˋ ㄇㄥˋ ㄘㄨㄟˋ ㄜˊ ㄉㄧ, ㄨㄟ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄡˋ ㄧ。

白話文翻譯

金色的波光遠遠追逐著流雲而去

稀疏的星星不時像渡船劃過銀河

花影靜靜地臥在鞦韆上

夜更長了,人卻無法入眠

玉箏的曲調還未彈奏完

鳳形髮髻上的金釵已鬆脫

回憶夢中她低垂的翠眉

微風吹拂著繡花的衣衫

英文翻譯

Golden ripples chase the distant clouds away

Sparse stars sometimes cross the Milky Way.

Flower shadows lie on the swing at rest

The long night finds the sleepless soul distressed.

The jade zither's song remains unfinished

Her phoenix hairpin, loosened, has diminished.

Dreaming of her lowered emerald brows so fine

A gentle breeze stirs her embroidered gown's line.

創作背景

馮延巳官至宰相,詞多寫閨情。

深度解構

詞中時空的延展暗示了治理者對秩序與失控的深層焦慮。

詩意解析

詩意概括

描繪秋夜閨中女子孤寂難眠、追憶往昔的幽婉情景

本詩關鍵詞

不眠 · 憶夢 · 銀河 · 翠蛾 · 微風

《菩薩蠻 一》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 花影 · 鞦韆 · 金波 · 繡衣 · 玉箏 · 鳳髻 · 疏星

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

平平仄仄○平仄,○平平仄平平仄。
平仄仄平平,○○平仄平。
仄平○仄仄,仄仄平平仄。
仄仄仄平平,平平○仄○。

本詩為詞,押平聲韻。

馮延巳生平簡介

馮延巳(903-960),一名延嗣,字正中,廣陵(今江蘇揚州)人。他是五代南唐時期的重要詞人,官至宰相。其詞作雖承襲花間餘緒,但意境開闊,情感深摯,對北宋初期詞壇,尤其是晏殊、歐陽修等人產生了深遠影響,被視為由花間詞向北宋士大夫詞過渡的關鍵人物。

瀏覽馮延巳全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理