畫堂昨夜西風過,繡簾時拂朱門鎖。
驚夢不成雲,雙蛾枕上顰。
金爐煙嫋嫋,燭暗紗窗曉。
殘日尚彎環,玉箏和淚彈。
畫堂昨夜西風過,繡簾時拂朱門鎖。
驚夢不成雲,雙蛾枕上顰。
金爐煙嫋嫋,燭暗紗窗曉。
殘日尚彎環,玉箏和淚彈。
昨夜西風吹過華麗的廳堂
繡簾不時拂動朱門上的鎖
好夢被驚散,未能成雲雨
一雙蛾眉在枕上緊蹙
金香爐中煙氣裊裊上升
燭光暗淡,紗窗外天將破曉
殘月依然彎彎如環
含著淚水彈奏玉箏
Last night the west wind swept the painted hall
Embroidered curtains brushed the red door's lock, standing tall.
Startled from a dream, no cloud-like bliss to keep
Her paired moth-eyebrows knit upon the pillow deep.
From the gilt burner curls a wispy smoke
The candle dims, through gauze the dawn doth soak.
The waning moon still hangs, a curved ring
The jade zither is played with tears' accompaniment.
馮延巳身處南唐黨爭中心。
詞中內外阻隔的意象,映射了權力博弈中的認同困境。
描繪深閨女子秋夜獨處、夢醒無眠的孤寂場景
西風 · 驚夢 · 雙蛾 · 燭暗 · 殘日 · 淚彈
本詩為詞,押平聲韻。
東山書院編輯整理