欹鬟墮髻搖雙槳,采蓮晚出清江上。
顧影約流萍,楚歌嬌未成。
相逢顰翠黛,笑把珠璫解。
家住柳陰中,畫橋東復東。
欹鬟墮髻搖雙槳,采蓮晚出清江上。
顧影約流萍,楚歌嬌未成。
相逢顰翠黛,笑把珠璫解。
家住柳陰中,畫橋東復東。
髮髻歪斜,搖動著雙槳。
傍晚時出來,在清澈的江上採蓮。
顧盼身影,與浮萍相約。
嬌柔的楚歌還未唱完。
相逢時皺起翠眉。
笑著把珍珠耳墜解下。
家就住在柳蔭之中。
在那畫橋的東邊再東邊。
With tilted hair-knot, she rows twin oars.
Gathering lotus late on the clear river.
She glances at her shadow, mingling with floating duckweed.
Her Chu song, charming, is not yet fully sung.
Meeting him, she knits her dark brows.
Then smiles, and takes off her pearl earrings.
Her home lies within the willow shade.
East of the painted bridge, and further east.
馮延巳摹寫江南水鄉少女情態。
少女情態與地理空間的交織,構建了獨特的文化認同符號。
描繪江南採蓮女子與情郎相遇的嬌羞情態及約會場景
採蓮 · 楚歌 · 珠璫
本詩為詞(菩薩蠻),押平聲韻。
東山書院編輯整理