雙玉斗,百瓊壺,佳人歡飲笑喧呼。
麒麟欲畫時難偶,鷗鷺何猜興不孤。
歌婉轉,醉模糊,高燒銀燭臥流蘇。
只銷幾覺懵騰睡,身外功名任有無。
雙玉斗,百瓊壺,佳人歡飲笑喧呼。
麒麟欲畫時難偶,鷗鷺何猜興不孤。
歌婉轉,醉模糊,高燒銀燭臥流蘇。
只銷幾覺懵騰睡,身外功名任有無。
成雙的玉斗
上百的玉壺
佳人歡飲,笑語喧譁
想畫麒麟,時機難遇
鷗鷺何必猜疑,我的興致並不孤單
歌聲婉轉
醉意朦朧
高高燃起銀燭,臥在流蘇帳下
只需幾場酣暢的昏睡
身外的功名任憑它有無
Twin jade cups,
A hundred jade pots,
Beauties drink merrily with laughter and shouts.
To paint a qilin, the right moment is rare;
Gulls and herons, why suspect my joy is alone?
Song, soft and winding,
Drunkenness, blurred and hazy,
Tall silver candles burn bright, we lie beneath tassels.
Just a few bouts of heavy, dazed sleep suffice,
Let worldly fame and success be as they may.
馮延巳抒寫宴飲疏狂。
以醉眠消解功名,體現了對世俗博弈規則的超然疏離。
描繪宴飲歡歌場景,表達對功名得失的豁達態度。
歡飲 · 功名 · 醉模糊
本詩為詞(雙調),押平聲韻。
東山書院編輯整理