桂輪秋半出東方,巢鵲驚飛夜未央。
海上風雲搖皓影,空中露氣濕流光。
斜臨戶牖通宵燭,迴照堦墀到曉霜。
庾亮恃才高更逸,方聞墨翰已成章。
桂輪秋半出東方,巢鵲驚飛夜未央。
海上風雲搖皓影,空中露氣濕流光。
斜臨戶牖通宵燭,迴照堦墀到曉霜。
庾亮恃才高更逸,方聞墨翰已成章。
如桂木車輪的秋月從東方升起
巢中烏鵲驚飛,夜色正深
海上的風雲搖動著它皎潔的影
空中的露氣沾溼了它流動的光
月光斜照入戶,與通宵的燭光相伴
回光映照台階,一直延續到清晨的寒霜
庾亮倚仗才華,既高超又飄逸
方才聽說他的筆墨已然成章
The cassia wheel emerges eastward at mid-autumn
Nesting magpies startle and fly, the night not yet done
Wind and clouds over the sea sway its bright reflection
Dew-laden air in the sky dampens its flowing light
Slanting through windows and doors, it rivals the all-night candle
Shining back on steps and courtyard, it reaches the dawn frost
Yu Liang, relying on talent, lofty and even more untrammeled
Just now I hear his brush and ink have already formed a piece
方干詠月,兼懷東晉名臣庾亮。
月光跨越時空的照耀,隱喻一種超越個體局限的治理智慧。
描繪秋夜月出的清麗景象,以月光流轉貫穿時空,尾聯借庾亮典故暗喻文采。
秋半 · 驚飛 · 流光 · 通宵 · 墨翰
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理