憶故山

作者:方幹(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
方幹作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

舊山長繫念,終日臥邊亭。

jiù shān cháng xì niàn, zhōng rì wò biān tíng。

ㄐㄧㄡˋ ㄕㄢ ㄔㄤˊ ㄒㄧˋ ㄋㄧㄢˋ, ㄓㄨㄥ ㄖˋ ㄨㄛˋ ㄅㄧㄢ ㄊㄧㄥˊ。

道路知已遠,夢魂空再經。

dào lù zhī yǐ yuǎn, mèng hún kōng zài jīng。

ㄉㄠˋ ㄌㄨˋ ㄓ ㄧˇ ㄩㄢˇ, ㄇㄥˋ ㄏㄨㄣˊ ㄎㄨㄥ ㄗㄞˋ ㄐㄧㄥ。

秋泉涼好引,乳鶴靜宜聽。

qiū quán liáng hǎo yǐn, rǔ hè jìng yí tīng。

ㄑㄧㄡ ㄑㄩㄢˊ ㄌㄧㄤˊ ㄏㄠˇ ㄧㄣˇ, ㄖㄨˇ ㄏㄜˋ ㄐㄧㄥˋ ㄧˊ ㄊㄧㄥ。

獨上高樓望,蓬身且未寧。

dú shàng gāo lóu wàng, péng shēn qiě wèi níng。

ㄉㄨˊ ㄕㄤˋ ㄍㄠ ㄌㄡˊ ㄨㄤˋ, ㄆㄥˊ ㄕㄣ ㄑㄧㄝˇ ㄨㄟˋ ㄋㄧㄥˊ。

白話文翻譯

故鄉的山水長久牽掛著我的心,

整日躺在邊地的亭子裡。

知道歸家的道路已經很遙遠,

夢魂也只是徒然地再次經歷。

秋日的泉水清涼正好汲取,

幼鶴的叫聲幽靜適宜聆聽。

獨自登上高樓眺望,

我這漂泊之身尚且不得安寧。

英文翻譯

Old mountains, a constant tie of thought,

All day I lie in this frontier lodge.

The road, I know, is far already,

My dream soul vainly travels it again.

Cool autumn springs are fine to draw from,

Nestling cranes, quiet, are fit to hear.

Alone I climb the high tower to gaze,

This drifting life is still not at peace.

創作背景

方幹羈旅邊亭,懷念故鄉山水。

深度解構

在空間隔離中,展現了個人對故土歸屬感的深切認知與追尋。

詩意解析

詩意概括

詩人羈旅邊亭時對故鄉山水的深切懷念,通過秋泉乳鶴的幽靜反襯漂泊未寧的心境。

本詩關鍵詞

繫念 · 夢魂 · 未寧 · 獨上 · 靜宜

《憶故山》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 舊山 · 秋泉 · 高樓 · 邊亭 · 乳鶴 · 蓬身

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平仄仄,仄平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

方幹生平簡介

方幹,晚唐詩人,生卒年不詳,睦州桐廬(今屬浙江)人。他因貌陋兔唇,屢試不第,遂隱居鏡湖,以布衣終身。其詩名頗著於江南,與姚合、賈島交遊,詩風清潤,尤工律詩,時人譽其“官無一寸祿,名傳千萬裡”,是晚唐苦吟詩人群體的重要代表。

瀏覽方幹全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理