才高登上第,孝極歿廬塋。
一命何無定,片言徒有聲。
故園花自發,新塚月初明。
寂寞重泉裡,豈知春物榮。
才高登上第,孝極歿廬塋。
一命何無定,片言徒有聲。
故園花自發,新塚月初明。
寂寞重泉裡,豈知春物榮。
才華出衆考中了進士,
極盡孝道死於守墓的草廬。
命運爲何如此無常?
幾句讚美也只是徒然。
故鄉的花兀自開放,
新墳在初升的月光下顯得明亮。
在幽深寂靜的九泉之下,
他哪裡知道春日萬物的繁盛。
Talent high, he topped the exam list.
Filial to the extreme, he died by the grave.
Why is fate so uncertain?
Empty are the words of praise.
Flowers bloom in his old garden,
The new mound brightens under the moon.
Lonely in the deep springs below,
How could he know spring's glory?
方干悼念早逝的友人胡珪。
詩作在生死周期中,凸顯了功名與生命的脆弱博弈。
哀悼友人英年早逝,感慨命運無常與身後孤寂。
才高 · 無定 · 寂寞
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理