遠路東西欲問誰,寒來無處寄寒衣。
去時初種庭前樹,樹已勝巢人未歸。
遠路東西欲問誰,寒來無處寄寒衣。
去時初種庭前樹,樹已勝巢人未歸。
遠路漫漫東西方向想問誰,
天寒了卻無處寄送寒衣。
離去時剛種下庭前的樹,
樹已高大得能築巢人卻未歸。
On the long road east or west, whom to ask?
Cold comes, but no place to send winter clothes.
When you left, the tree before the court was just planted.
Now the tree can hold nests, but you're not back.
描寫思婦對遠行未歸之人的深切思念。
以樹木生長周期對照人事未歸,凸顯時間的無情流逝。
描寫遊子久別未歸,家人牽掛擔憂的羈旅思鄉之情。
不來 · 未歸 · 寄衣 · 問誰
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理