閑花未零落,心緒已紛紛。
久客無人見,新禽何處聞?
舟隨一水遠,路出萬山分。
夜月生愁望,孤光必照君。
閑花未零落,心緒已紛紛。
久客無人見,新禽何處聞?
舟隨一水遠,路出萬山分。
夜月生愁望,孤光必照君。
閒靜的花兒尚未凋零,
心緒卻已紛亂不已。
久爲客居無人得見,
新來的鳥兒在何處啼鳴?
小舟隨一道江水遠去,
道路從萬山分隔處出現。
夜月惹人生出愁思凝望,
那孤寂的光輝必定照耀著你。
Leisurely flowers not yet fallen,
My heart's thoughts are already in turmoil.
Long a stranger, unseen by anyone,
Where are the cries of new-arrived birds heard?
The boat follows one river far away,
The road emerges where myriad mountains part.
The night moon breeds sorrowful gazing,
Its lonely light surely shines on you.
方干抒發懷人寂寥之情。
在等待的博弈中,孤光成爲連接雙方唯一確定的精神信標。
描繪久客他鄉的孤寂心緒與對故人的深切思念
心緒 · 久客 · 夜月
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理