玉漏斯須即達晨,四時吹轉任風輪。
寒燈短燼方燒臘,畫角殘聲已報春。
明日便為經歲客,昨朝猶是少年人。
新正定數隨年減,浮世惟應百遍新。
玉漏斯須即達晨,四時吹轉任風輪。
寒燈短燼方燒臘,畫角殘聲已報春。
明日便為經歲客,昨朝猶是少年人。
新正定數隨年減,浮世惟應百遍新。
玉漏頃刻間就到清晨
四時吹轉任憑風輪
寒燈將盡正在燃燒臘祭
畫角殘聲已經報告春天
明日便成為經歷年歲的過客
昨天早晨還是少年人
新年的定數隨著年歲減少
浮世只應是百遍翻新
The jade water-clock soon reaches dawn.
The four seasons turn, wind-wheel drawn.
Cold lamp, short ash, just burning year-end rite,
Painted horn's fading sound already heralds spring's light.
Tomorrow, I'll be a guest of the passing year,
Yesterday, I was still a youth, clear.
New year's fixed count lessens with each year,
This floating world only seems fresh, I fear.
方幹除夜感懷時光流逝。
在時間週期的必然性前,個體認同面臨重構。
除夕夜新舊交替之際,詩人感慨時光流逝、年華易老,表達對浮世變遷的複雜心境。
達晨 · 報春 · 經歲客 · 少年人 · 浮世
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理