酒甕琴書伴病身,熟諳時事樂於貧。
寧為宇宙閑吟客,怕作乾坤竊祿人。
詩旨未能忘救物,世情奈值不容真。
平生肺腑無言處,白髮吾唐一逸人。
酒甕琴書伴病身,熟諳時事樂於貧。
寧為宇宙閑吟客,怕作乾坤竊祿人。
詩旨未能忘救物,世情奈值不容真。
平生肺腑無言處,白髮吾唐一逸人。
酒甕、琴和書籍陪伴著多病之身,
熟諳時局世事,卻安樂於清貧。
寧可做天地間一個閒吟的過客,
也怕成為竊取俸祿的庸碌之人。
作詩的宗旨未能忘記救濟世物,
奈何世態人情容不下真誠。
平生肺腑之言無處傾訴,
一個白髮蒼蒼的大唐隱逸之人。
Wine jars, lute, and books companion my ailing frame.
Well-versed in current affairs, yet content in poverty.
Rather be a universe's idle chanting guest,
Than a heaven-and-earth's salary thief.
My poetry's aim cannot forget to aid the world,
But worldly ways, alas, tolerate no truth.
All my life, where heartfelt thoughts find no words—
A white-haired recluse of our Tang, just one man.
杜荀鶴自述其亂世中的立身原則。
在個人理想與殘酷現實的週期中,他選擇了堅守真我。
詩人自述貧病交加卻堅守節操的隱逸生活,表達對虛偽世情的憤慨與救世理想的落寞。
病身 · 竊祿人 · 不容真
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理