春在門闌秋未離,不因人薦只因詩。
半年賓館成前事,一日侯門失舊知。
霜島樹凋猿叫夜,湖田穀熟鴈來時。
西風萬里東歸去,更把愁心說向誰。
春在門闌秋未離,不因人薦只因詩。
半年賓館成前事,一日侯門失舊知。
霜島樹凋猿叫夜,湖田穀熟鴈來時。
西風萬里東歸去,更把愁心說向誰。
春日在門庭秋日尚未離去,
不因他人舉薦只因詩才。
半年賓館生涯已成往事,
一日侯門之中失去故知。
霜島樹木凋零猿猴夜啼,
湖田穀物成熟大雁來時。
迎著西風萬里東歸而去,
更把愁心訴說給誰聽。
Spring at your gate, autumn not yet departed,
Not by recommendation, only by poetry.
Half a year as a guest in the lodge is past,
One day at the noble's gate, I lost an old friend.
Frosty isle, trees bare, apes cry at night,
Lake fields, grain ripe, geese arrive in time.
West wind, ten thousand li, I head eastward,
To whom can I speak this sorrowful heart?
杜荀鶴辭別舉薦者楊侍郎。
展現了士人在人際博弈中的失落與孤獨感。
詩人辭別楊侍郎後,回顧半年來客居經歷與仕途失意,借秋景抒發孤寂愁緒與無人傾訴的悵惘。
侯門 · 西風 · 愁心
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理