金河秋半虜弦開,雲外驚飛四散哀。
仙掌月明孤影過,長門燈暗數聲來。
須知胡騎紛紛在,豈逐春風一一回。
莫厭瀟湘少人處,水多菰米岸莓苔。
金河秋半虜弦開,雲外驚飛四散哀。
仙掌月明孤影過,長門燈暗數聲來。
須知胡騎紛紛在,豈逐春風一一回。
莫厭瀟湘少人處,水多菰米岸莓苔。
金河一帶秋半時分,胡人拉開了弓弦
鴻雁驚飛雲外,四散哀鳴
月明時分孤影掠過長安的承露盤
長門宮燈火昏暗,傳來幾聲雁叫
要知道胡人的騎兵正紛紛擾擾遍布
怎能隨著春風一一返回故鄉呢
不要嫌棄瀟湘人煙稀少之處
水中多的是菰米,岸邊有莓苔可食
At Golden River, mid-autumn, Tartar bows are drawn
Startled, they scatter in flight beyond the clouds, crying in despair.
Past the Immortal's Palm, a lone shadow glides under the bright moon
To Changmen Palace, faint lights, come several mournful calls.
Know that Tartar horsemen are everywhere
How could they follow the spring breeze back, one by one?
Do not dislike Xiao-Xiang, a place with few people
There's plenty of wild rice in water, berries and moss on shore.
杜牧借早雁諷喻邊患與流民。
以雁羣驚散,隱喻在殘酷的生存博弈中,離散成爲常態。
借早雁南飛喻邊民流離,寄託對離散百姓的深切關懷。
虜弦 · 驚飛 · 孤影 · 胡騎 · 春風
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理