風吹一片葉,萬物已驚秋。
獨夜他鄉淚,年年為客愁。
別離何處盡,搖落幾時休。
不及磻溪叟,身閑長自由。
風吹一片葉,萬物已驚秋。
獨夜他鄉淚,年年為客愁。
別離何處盡,搖落幾時休。
不及磻溪叟,身閑長自由。
風吹落一片葉子
萬物已驚覺秋意
獨處異鄉夜垂淚
年年都因客居而愁
離別之苦何處是盡頭
凋零飄落何時休止
比不上磻溪的釣叟
身心閒適長久自由
Wind blows a single leaf
All things startle at autumn.
Alone at night, tears in a strange land
Year after year, the sorrow of a wanderer.
Where does parting ever end?
When will the falling cease?
I cannot match the Panxi old man—
At leisure, ever free.
杜旅居悲秋感懷。
客愁與對自由的嚮往,反映了士人在仕隱周期中的普遍困境。
描繪客居他鄉的遊子在早秋時節觸景生情,抒發羈旅漂泊之愁與對自由閒適生活的嚮往。
客愁 · 別離 · 搖落 · 自由
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理