作者:杜牧(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
杜牧作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

東西那有礙,出處豈虛心。

dōng xī nà yǒu ài, chū chù qǐ xū xīn。

ㄉㄨㄥ ㄒㄧ ㄋㄚˋ ㄧㄡˇ ㄞˋ, ㄔㄨ ㄔㄨˋ ㄑㄧˇ ㄒㄩ ㄒㄧㄣ。

曉入洞庭闊,暮歸巫峽深。

xiǎo rù dòng tíng kuò, mù guī wū xiá shēn。

ㄒㄧㄠˇ ㄖㄨˋ ㄉㄨㄥˋ ㄊㄧㄥˊ ㄎㄨㄛˋ, ㄇㄨˋ ㄍㄨㄟ ㄨ ㄒㄧㄚˊ ㄕㄣ。

渡江隨鳥影,擁樹隔猿吟。

dù jiāng suí niǎo yǐng, yōng shù gé yuán yín。

ㄉㄨˋ ㄐㄧㄤ ㄙㄨㄟˊ ㄋㄧㄠˇ ㄧㄥˇ, ㄩㄥ ㄕㄨˋ ㄍㄜˊ ㄩㄢˊ ㄧㄣˊ。

莫隱高唐去,枯苗待作霖。

mò yǐn gāo táng qù, kū miáo dài zuò lín。

ㄇㄛˋ ㄧㄣˇ ㄍㄠ ㄊㄤˊ ㄑㄩˋ, ㄎㄨ ㄇㄧㄠˊ ㄉㄞˋ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄧㄣˊ。

白話文翻譯

東西方向哪有什麼阻礙

行止出處豈是虛情假意

清晨湧入遼闊的洞庭湖

日暮回到幽深的巫峽

渡江時追隨著飛鳥的影子

簇擁山林時隔絕了猿猴的哀鳴

不要隱沒到高唐去啊

乾枯的禾苗正等待你化作甘霖

英文翻譯

East and west, what can hinder it?

Emerging and resting, how could it be insincere?

At dawn, it enters the vast Dongting Lake

By dusk, returns to the deep Wu Gorge

Crossing rivers, it follows birds' shadows

Embracing trees, it parts from apes' cries

Do not hide away at Gaotang

Withered seedlings await your life-giving rain

創作背景

杜牧以雲喻己,抒寫抱負與用世之志。

深度解構

雲的逍遙實爲一種積極的治理隱喻,象徵澤被蒼生的行動力。

詩意解析

詩意概括

描繪雲的自由飄蕩與普降甘霖的功用,暗含對濟世之才的期待。

本詩關鍵詞

出處 · 渡江 · 作霖

《雲》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 山水 · 詠物

情感: 虔敬 · 豪邁 · 恬淡

意象: 巫峽 · 洞庭 · 枯苗

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

杜牧生平簡介

杜牧(803年-852年),字牧之,京兆萬年(今陝西西安)人,晚唐著名詩人、文學家。出身名門京兆杜氏,與李商隱並稱「小李杜」,其詩以七言絕句見長,風格俊爽清麗,在晚唐浮靡詩風中獨樹一幟,對後世影響深遠。

瀏覽杜牧全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理