貽友人

作者:杜牧(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
杜牧作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

自是東西客,逢人又送人。

zì shì dōng xī kè, féng rén yòu sòng rén。

ㄗˋ ㄕˋ ㄉㄨㄥ ㄒㄧ ㄎㄜˋ, ㄈㄥˊ ㄖㄣˊ ㄧㄡˋ ㄙㄨㄥˋ ㄖㄣˊ。

不應相見老,秖是別離頻。

bù yīng xiāng jiàn lǎo, zhǐ shì bié lí pín。

ㄅㄨˋ ㄧㄥ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄠˇ, ㄓˇ ㄕˋ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ ㄆㄧㄣˊ。

度日還知暮,平生未識春。

dù rì huán zhī mù, píng shēng wèi shí chūn。

ㄉㄨˋ ㄖˋ ㄏㄨㄢˊ ㄓ ㄇㄨˋ, ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄨㄟˋ ㄕˊ ㄔㄨㄣ。

儻無遷谷分,歸去養天真。

tǎng wú qiān gǔ fēn, guī qù yǎng tiān zhēn。

ㄊㄤˇ ㄨˊ ㄑㄧㄢ ㄍㄨˇ ㄈㄣ, ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ ㄧㄤˇ ㄊㄧㄢ ㄓㄣ。

白話文翻譯

我本是漂泊東西的過客,

剛與人相逢又要送別他人。

不該到相見時都已衰老,

只是因爲離別太過頻繁。

度日尚且知道黃昏將至,

一生卻從未真正領略過春天。

倘若沒有升遷顯達的緣分,

不如歸去修養天然本性。

英文翻譯

I am but an east-west roaming guest,

Meeting people only to see them leave, distressed.

We shouldn't meet only when old and gray,

It's just that partings come too often our way.

Passing days, I know dusk will appear,

All my life, I've never known spring clear.

If fate grants no change in my career,

I'll return to nurture nature sincere.

創作背景

杜牧贈友,自述漂泊倦怠。

深度解構

頻繁別離消磨了人生,道出了個體在時代周期中的無力感。

詩意解析

詩意概括

詩人感嘆人生漂泊如客,頻繁別離中虛度光陰,渴望歸隱養性。

本詩關鍵詞

送人 · 相見老 · 養天真

《貽友人》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 送別

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 別離 · 東西客 · 遷谷

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

杜牧生平簡介

杜牧(803年-852年),字牧之,京兆萬年(今陝西西安)人,晚唐著名詩人、文學家。出身名門京兆杜氏,與李商隱並稱「小李杜」,其詩以七言絕句見長,風格俊爽清麗,在晚唐浮靡詩風中獨樹一幟,對後世影響深遠。

瀏覽杜牧全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理