作者:杜牧(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
杜牧作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

擾擾復翻翻,黃昏颺冷煙。

rǎo rǎo fù fān fān, huáng hūn yáng lěng yān。

ㄖㄠˇ ㄖㄠˇ ㄈㄨˋ ㄈㄢ ㄈㄢ, ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ ㄧㄤˊ ㄌㄥˇ ㄧㄢ。

毛欺皇后髪,聲感楚姬弦。

máo qī huáng hòu fà, shēng gǎn chǔ jī xián。

ㄇㄠˊ ㄑㄧ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄡˋ ㄈㄚˋ, ㄕㄥ ㄍㄢˇ ㄔㄨˇ ㄐㄧ ㄒㄧㄢˊ。

蔓壘盤風下,霜林接翅眠。

màn lěi pán fēng xià, shuāng lín jiē chì mián。

ㄇㄢˋ ㄌㄟˇ ㄆㄢˊ ㄈㄥ ㄒㄧㄚˋ, ㄕㄨㄤ ㄌㄧㄣˊ ㄐㄧㄝ ㄔˋ ㄇㄧㄢˊ。

秪如西旅樣,頭白豈無緣。

zhī rú xī lǚ yàng, tóu bái qǐ wú yuán。

ㄓ ㄖㄨˊ ㄒㄧ ㄌㄩˇ ㄧㄤˋ, ㄊㄡˊ ㄅㄞˊ ㄑㄧˇ ㄨˊ ㄩㄢˊ。

白話文翻譯

紛亂擾攘又上下翻飛

黃昏時分在冷煙中飄揚

鴉羽之黑勝過皇后的烏髮

鳴聲觸動了楚姬的琴弦

盤旋於藤蔓纏繞的土壘之下

在掛霜的樹林中翅膀挨著翅膀安眠

正像那來自西方的貢品

白頭豈會沒有緣由

英文翻譯

Fluttering and flapping, restless and turning

In dusk's cold mist, they soar and drift

Their feathers shame the queen's dark hair

Their cries stir the strings of Chu's fair

Through winding mounds they wheel on the wind

In frosted woods, wing to wing, they rest

Just like the envoy from the western land

Their white heads—was it not fate's command?

創作背景

杜牧借鴉諷喻自身際遇。

深度解構

白頭之鴉的意象,暗含對仕途周期律的深刻體認。

詩意解析

詩意概括

描繪黃昏鴉羣盤旋啼鳴的景象,借鴉喻人抒發身世之感

本詩關鍵詞

擾擾 · 翻翻 · 楚姬弦 · 西旅 · 緣

《鴉》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 黃昏 · · 霜林 · 冷煙 · 頭白

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

杜牧生平簡介

杜牧(803年-852年),字牧之,京兆萬年(今陝西西安)人,晚唐著名詩人、文學家。出身名門京兆杜氏,與李商隱並稱「小李杜」,其詩以七言絕句見長,風格俊爽清麗,在晚唐浮靡詩風中獨樹一幟,對後世影響深遠。

瀏覽杜牧全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理