獨起望山色,水雞鳴蓼洲。
房星隨月曉,楚木向雲秋。
曲渚疑江盡,平沙似浪浮。
秦原在何處,澤國碧悠悠。
獨起望山色,水雞鳴蓼洲。
房星隨月曉,楚木向雲秋。
曲渚疑江盡,平沙似浪浮。
秦原在何處,澤國碧悠悠。
獨自起身眺望山色,
水鳥在長滿蓼草的小洲鳴叫。
房星隨著曉月隱去,
楚地的樹木伸向秋日的雲靄。
曲折的水渚讓人疑心到了江的盡頭,
平坦的沙地好似波浪漂浮。
秦地的原野在何處?
只有這水澤之國碧綠悠遠。
Alone I rise to view mountain hue,
Waterfowl cry on isle where smartweeds grew.
The House Star fades with dawn moon's light,
Chu trees reach into autumn clouds' height.
Winding isles seem the river's end,
Flat sands like floating waves extend.
Where is the Qin plain, broad and vast?
This lake country's blue green will last.
杜牧晨起遠眺,描繪澤國秋曉。
視野從眼前景致拓展至對遙遠秦原的追尋,是一種空間治理的想像。
詩人清晨獨望山水秋色,描繪澤國遼闊景象,抒發羈旅思鄉之情。
獨起 · 月曉 · 雲秋 · 江盡 · 浪浮 · 碧悠悠
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理