史將軍二首 二

作者:杜牧(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
杜牧作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

壯氣蓋燕趙,耽耽魁傑人。

zhuàng qì gài yān zhào, dān dān kuí jié rén。

ㄓㄨㄤˋ ㄑㄧˋ ㄍㄞˋ ㄧㄢ ㄓㄠˋ, ㄉㄢ ㄉㄢ ㄎㄨㄟˊ ㄐㄧㄝˊ ㄖㄣˊ。

彎弧五百步,長戟八十斤。

wān hú wǔ bǎi bù, cháng jǐ bā shí jīn。

ㄨㄢ ㄏㄨˊ ㄨˇ ㄅㄞˇ ㄅㄨˋ, ㄔㄤˊ ㄐㄧˇ ㄅㄚ ㄕˊ ㄐㄧㄣ。

河湟非內地,安史有遺塵。

hé huáng fēi nèi dì, ān shǐ yǒu yí chén。

ㄏㄜˊ ㄏㄨㄤˊ ㄈㄟ ㄋㄟˋ ㄉㄧˋ, ㄢ ㄕˇ ㄧㄡˇ ㄧˊ ㄔㄣˊ。

何日武臺坐,兵符授虎臣。

hé rì wǔ tái zuò, bīng fú shòu hǔ chén。

ㄏㄜˊ ㄖˋ ㄨˇ ㄊㄞˊ ㄗㄨㄛˋ, ㄅㄧㄥ ㄈㄨˊ ㄕㄡˋ ㄏㄨˇ ㄔㄣˊ。

白話文翻譯

豪壯之氣蓋過燕趙之地,

是位威嚴雄視的魁傑人物。

能拉開五百步射程的強弓,

使用重達八十斤的長戟。

河湟地區尚未歸入內地,

安史之亂遺患猶存。

何時才能在武台上坐鎮,

將兵符授予你這虎將之臣?

英文翻譯

Your valor overshadowed Yan and Zhao,

A towering hero, fierce and keen.

Bending a bow at five hundred paces,

Wielding a long halberd of eighty pounds.

The He-Huang region is not our heartland,

The An-Shi rebellion's dust remains.

When will you sit in the martial hall,

Receiving the tally to command tiger-like troops?

創作背景

杜牧期盼一位猛將能重獲重用,收復河湟。

深度解構

此詩是對邊疆治理中人才啓用滯後的深刻叩問。

詩意解析

詩意概括

描繪史將軍的英武氣概與收復河湟的壯志,表達對良將的期待。

本詩關鍵詞

壯氣 · 兵符 · 虎臣

《史將軍二首 二》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 戰爭 · 邊塞

情感: 豪邁 · 惆悵 · 憂憤

意象: 燕趙 · 河湟 · 長戟

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 豪放

格律

仄仄仄○仄,平平平仄平。
平平仄仄仄,○仄仄仄○。
平平平仄仄,平仄仄○平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

杜牧生平簡介

杜牧(803年-852年),字牧之,京兆萬年(今陝西西安)人,晚唐著名詩人、文學家。出身名門京兆杜氏,與李商隱並稱「小李杜」,其詩以七言絕句見長,風格俊爽清麗,在晚唐浮靡詩風中獨樹一幟,對後世影響深遠。

瀏覽杜牧全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理