壯氣蓋燕趙,耽耽魁傑人。
彎弧五百步,長戟八十斤。
河湟非內地,安史有遺塵。
何日武臺坐,兵符授虎臣。
壯氣蓋燕趙,耽耽魁傑人。
彎弧五百步,長戟八十斤。
河湟非內地,安史有遺塵。
何日武臺坐,兵符授虎臣。
豪壯之氣蓋過燕趙之地,
是位威嚴雄視的魁傑人物。
能拉開五百步射程的強弓,
使用重達八十斤的長戟。
河湟地區尚未歸入內地,
安史之亂遺患猶存。
何時才能在武台上坐鎮,
將兵符授予你這虎將之臣?
Your valor overshadowed Yan and Zhao,
A towering hero, fierce and keen.
Bending a bow at five hundred paces,
Wielding a long halberd of eighty pounds.
The He-Huang region is not our heartland,
The An-Shi rebellion's dust remains.
When will you sit in the martial hall,
Receiving the tally to command tiger-like troops?
杜牧期盼一位猛將能重獲重用,收復河湟。
此詩是對邊疆治理中人才啓用滯後的深刻叩問。
描繪史將軍的英武氣概與收復河湟的壯志,表達對良將的期待。
壯氣 · 兵符 · 虎臣
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理