金風萬里思何盡,玉樹一窓秋影寒。
獨掩柴門明月下,淚流香袂倚闌干。
金風萬里思何盡,玉樹一窓秋影寒。
獨掩柴門明月下,淚流香袂倚闌干。
秋風萬里,思緒何窮盡?
玉樹映窗,秋影生寒。
獨自掩上柴門在明月之下,
淚流香袖,倚靠著欄杆。
The golden wind across miles, how can my thoughts ever end?
By the jade tree outside my window, autumn shadows turn cold.
Alone, I close my wicket gate under the bright moon, my friend.
Tears wet my fragrant sleeves as I lean on the rail, behold.
杜牧秋日獨處感懷之作。
封閉空間與無盡秋思的對照,映射出內心治理的失序。
秋夜獨處時對遠方之人的深切思念與孤寂之情
淚流 · 獨掩 · 寒 · 思何盡
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理