蛩唱如波咽,更深似水寒。
露華驚弊褐,燈影掛塵冠。
故國初離夢,前溪更下灘。
紛紛毫髪事,多少宦遊難。
蛩唱如波咽,更深似水寒。
露華驚弊褐,燈影掛塵冠。
故國初離夢,前溪更下灘。
紛紛毫髪事,多少宦遊難。
蟋蟀鳴叫如嗚咽的波濤
夜更深了像水一樣寒冷
露水驚醒了破舊的褐衣
燈影映照著落滿塵的官帽
故國剛剛離開夢境
前溪的水流又跌下險灘
紛繁的細微瑣事
道不盡宦遊生涯的多少艱難
Crickets' chirps surge like sobbing waves.
The depth of night is cold as water.
Dew startles my worn robe.
Lamplight hangs upon my dusty cap.
My homeland just left my dream.
The stream ahead flows down rapids again.
Countless trivial matters.
So many hardships of an official's wanderings.
杜牧宦遊他鄉秋夜不寐。
寒夜瑣事紛擾,揭示了士人治理抱負與個體困境的永恆博弈。
描繪深夜不眠的宦遊之人,在寒夜中感受孤寂與仕途艱辛。
弊褐 · 塵冠 · 前溪 · 毫髪
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理