玉管金罇夜不休,如悲晝短惜年流。
歌聲褭褭澈清夜,月色娟娟當翠樓。
枕上暗驚垂釣夢,燈前偏起別家愁。
思量今日英雄事,身到簪裾已白頭。
玉管金罇夜不休,如悲晝短惜年流。
歌聲褭褭澈清夜,月色娟娟當翠樓。
枕上暗驚垂釣夢,燈前偏起別家愁。
思量今日英雄事,身到簪裾已白頭。
玉笛金杯,夜晚不休,
仿佛悲嘆白晝短促,惋惜年華流逝。
歌聲裊裊,穿透清夜,
月色娟秀,正對翠樓。
枕上暗自驚醒垂釣之夢,
燈前偏偏湧起離家的愁緒。
思量當今的英雄事業,
自己身居官位卻已白頭。
Jade flutes and golden cups, the night does not cease,
As if mourning short days, lamenting years' fleece.
The lingering song pierces the clear night air,
The lovely moonlight shines upon the emerald stair.
On pillow, secretly startled from a fishing dream,
Before the lamp, especially arises homesickness extreme.
Pondering the heroic deeds of present day,
My body, in official robes, has hair turned gray.
杜牧夜宿南樓,感懷身世與時光。
在享樂與憂思的博弈中,詩人直面個人抱負與生命周期的殘酷對照。
描繪宴飲場景中觸發的時光流逝之嘆與功業未成的愁緒
夜不休 · 惜年流 · 別家愁 · 英雄事
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理