兩葉愁眉愁不開,獨含惆悵上層臺。
碧雲空斷鴈行處,紅葉已彫人未來。
塞外音書無信息,道傍車馬起塵埃。
功名待寄凌煙閣,力盡遼城不肯迴。
兩葉愁眉愁不開,獨含惆悵上層臺。
碧雲空斷鴈行處,紅葉已彫人未來。
塞外音書無信息,道傍車馬起塵埃。
功名待寄凌煙閣,力盡遼城不肯迴。
兩片愁眉緊鎖,愁緒無法排解,
獨自懷著惆悵登上層層高臺。
碧雲空中,大雁飛行的蹤跡已斷,
紅葉已經凋零,等待的人卻還沒來。
塞外音信全無,沒有消息,
道路旁車馬經過,揚起塵埃。
功名等待著被記載於凌煙閣,
即便在遼城耗盡力氣,也不肯回來。
Two leaves of sorrow-brows, locked in a愁's tight fold.
Alone, I bear my gloom, climbing the tower high.
Where wild geese cut through azure clouds, the scene feels cold.
Red leaves have fallen, yet the awaited one draws nigh.
From beyond the frontier, no word or letter comes.
By the road, carriage dust rises, a bustling haze.
For fame, I wait to inscribe the Lingyan Hall's sums.
Even when strength fails at Liaocheng, I'll hold my gaze.
杜牧寄贈邊塞徵人,表達思念。
功名追求中的個體認同,與家國治理目標緊密相連。
詩人登臺遠望,抒寫對遠方親友的思念與功名未就的惆悵。
層臺 · 音書 · 遼城
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理