寄崔鈞

作者:杜牧(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
杜牧作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

緘書報子玉,為我謝平津。

jiān shū bào zǐ yù, wèi wǒ xiè píng jīn。

ㄐㄧㄢ ㄕㄨ ㄅㄠˋ ㄗˇ ㄩˋ, ㄨㄟˋ ㄨㄛˇ ㄒㄧㄝˋ ㄆㄧㄥˊ ㄐㄧㄣ。

自愧掃門士,誰為乞火人。

zì kuì sǎo mén shì, shuí wèi qǐ huǒ rén。

ㄗˋ ㄎㄨㄟˋ ㄙㄠˇ ㄇㄣˊ ㄕˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄨㄟˋ ㄑㄧˇ ㄏㄨㄛˇ ㄖㄣˊ。

詞臣陪羽獵,戰將騁騏驎。

cí chén péi yǔ liè, zhàn jiàng chěng qí lín。

ㄘˊ ㄔㄣˊ ㄆㄟˊ ㄩˇ ㄌㄧㄝˋ, ㄓㄢˋ ㄐㄧㄤˋ ㄔㄥˇ ㄑㄧˊ ㄌㄧㄣˊ。

兩地差池恨,江汀醉送君。

liǎng dì chā chí hèn, jiāng tīng zuì sòng jūn。

ㄌㄧㄤˇ ㄉㄧˋ ㄔㄚ ㄔˊ ㄏㄣˋ, ㄐㄧㄤ ㄊㄧㄥ ㄗㄨㄟˋ ㄙㄨㄥˋ ㄐㄩㄣ。

白話文翻譯

封好書信寄給崔鈞你。

請代我向宰相致意。

自愧像掃門的食客般卑微。

誰又能爲我引薦說情?

文詞之臣正陪伴天子狩獵。

勇猛戰將馳騁著麒麟般的駿馬。

你我兩地分隔,空留遺憾。

在這江邊,醉意中爲你送行。

英文翻譯

I seal a letter to report to you, my friend.

Please extend my thanks to the premier on my end.

I feel ashamed, a mere gate-sweeping retainer.

Who will be the one to lend me a flame, a sustainer?

Literary courtiers join the imperial hunt, a grand scene.

Warriors gallop on steeds, majestic and keen.

Regret grows from our separation in two different places.

On the riverbank, drunk, I bid you farewell, with sad faces.

創作背景

杜牧向權貴引薦友人並自陳境遇。

深度解構

詩句透露出對政治認同與資源分配的深刻認知。

詩意解析

詩意概括

詩人向友人崔鈞寄詩表達仕途失意與兩地相隔的悵惘

本詩關鍵詞

掃門士 · 乞火人 · 差池恨

《寄崔鈞》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 羈旅 · 送別

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: 江汀 · 緘書 · 羽獵

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約

格律

平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

杜牧生平簡介

杜牧(803年-852年),字牧之,京兆萬年(今陝西西安)人,晚唐著名詩人、文學家。出身名門京兆杜氏,與李商隱並稱「小李杜」,其詩以七言絕句見長,風格俊爽清麗,在晚唐浮靡詩風中獨樹一幟,對後世影響深遠。

瀏覽杜牧全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理