故交相見稀,相見倍依依。
塵路事不盡,雲巖閑好歸。
投人銷壯志,徇俗變真機。
又落他鄉淚,風前一滿衣。
故交相見稀,相見倍依依。
塵路事不盡,雲巖閑好歸。
投人銷壯志,徇俗變真機。
又落他鄉淚,風前一滿衣。
與老友相見稀少
每次相見都加倍依戀
塵世路上的事務無窮無盡
雲繞的山岩才是閒居歸隱的好去處
投身人際消磨了壯志
屈從世俗改變了本真
又一次在異鄉落淚
風前淚水沾滿了衣襟
Rare meetings with old friends
Each meeting, clinging doubly close.
Dusty road affairs never end
Cloudy cliffs, a fine place for idle return.
Seeking favor dulls lofty aims
Following custom alters true nature.
Again, tears fall in a foreign land
Before the wind, they soak my robe.
杜牧感懷仕途與本性。
詩中交織著人際認同的溫暖與對保持本真性的深刻憂慮。
故人重逢後再度別離,抒發宦遊漂泊的無奈與思鄉之情。
故交 · 壯志 · 他鄉
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理