豈君心的的,嗟我淚涓涓。
綿羽啼來久,錦鱗書未傳。
獸壚凝冷焰,羅暮蔽晴煙。
自是求佳夢,何須訝畫眠。
豈君心的的,嗟我淚涓涓。
綿羽啼來久,錦鱗書未傳。
獸壚凝冷焰,羅暮蔽晴煙。
自是求佳夢,何須訝畫眠。
難道你的心確實真摯?
可嘆我的淚水涓涓流淌。
啼鳴的鳥兒已哭了很久,
傳書的錦鯉卻未帶來音信。
獸形香爐凝結著冷焰,
羅幕遮蔽了晴日的煙光。
我本是爲了求得美夢,
何必驚訝這晝眠呢?
Is your heart truly constant?
Alas, my tears stream ceaselessly.
The songbird has wept long,
The brocade-letter fish has not brought news.
The beast-shaped brazier凝着cold flame,
The silk curtain veils the clear mist.
I seek but a sweet dream,
Why be surprised at painted slumber?
女子春日懷人,孤寂難眠。
描繪了情感博弈中等待的煎熬與自我慰藉的內心獨白。
女子春日思念遠方情人,借錦書未達、孤枕難眠之景抒寫閨怨之情。
春思 · 淚涓涓 · 求佳夢
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理