二月春風江上來,水精波動碎樓臺。
吳王宮殿柳含翠,蘇小宅房花正開。
解舞細腰何處往,能歌奼女逐誰迴。
千秋萬古無消息,國作荒原人作灰。
二月春風江上來,水精波動碎樓臺。
吳王宮殿柳含翠,蘇小宅房花正開。
解舞細腰何處往,能歌奼女逐誰迴。
千秋萬古無消息,國作荒原人作灰。
二月的春風從江上吹來
如水晶般的波浪搖碎了樓台的倒影
吳王宮殿旁的柳樹含著翠色
蘇小小的宅院裡鮮花正盛開
善舞的細腰美人去了何處
能歌的美麗女子又追隨誰而回
千秋萬古再無音訊
國家化作荒原,人化爲塵土。
Spring breeze in second month comes from the river
Crystal waves shatter towers and terraces.
Willows in the Wu king's palace hold emerald green
Flowers by Su Xiao's house are in full bloom.
Where have the slim-waisted dancers gone?
Whom do the songstresses follow back?
For endless ages, no news remains
The state turned to wasteland, people to ashes.
杜牧途經吳國舊都,懷古傷今。
詩作以盛衰對比,揭示了歷史周期中繁華終歸虛無的治理困境。
描繪吳王城春景與荒蕪的今昔對比,抒發歷史興亡之嘆。
吳王 · 千秋 · 消息 · 國 · 人 · 灰
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理