陸機二十作文賦,汝更小年能綴文。
總角草書又神速,世上兒子徒紛紛。
驊騮作駒已汗血,鷙鳥舉翮連青雲。
詞源倒流三峽水,筆陣獨埽千人軍。
只今年才十六七,射策軍門期第一。
舊穿楊葉真自知,暫蹶霜蹄未為失。
偶然擢秀非難取,會是排風有毛質。
汝身已見唾成珠,汝伯何由髮如漆。
春光澹沲秦東亭,渚蒲牙白水荇青。
風吹客衣日杲杲,樹攪離思花冥冥。
酒盡沙頭雙玉缾,眾賓皆醉我獨醒。
乃知貧賤別更苦,吞聲躑躅涕淚零。
陸機二十作文賦,汝更小年能綴文。
總角草書又神速,世上兒子徒紛紛。
驊騮作駒已汗血,鷙鳥舉翮連青雲。
詞源倒流三峽水,筆陣獨埽千人軍。
只今年才十六七,射策軍門期第一。
舊穿楊葉真自知,暫蹶霜蹄未為失。
偶然擢秀非難取,會是排風有毛質。
汝身已見唾成珠,汝伯何由髮如漆。
春光澹沲秦東亭,渚蒲牙白水荇青。
風吹客衣日杲杲,樹攪離思花冥冥。
酒盡沙頭雙玉缾,眾賓皆醉我獨醒。
乃知貧賤別更苦,吞聲躑躅涕淚零。
陸機二十歲就寫了《文賦》,
你更在年少時就能綴文成章。
童年時寫草書就又神速,
世上的尋常子弟只是徒然衆多。
驊騮這樣的駿馬還是馬駒時已流汗血,
猛禽振翅高飛直上青雲。
文詞的源泉如三峽之水倒流般充沛,
筆下的陣勢獨自掃蕩千軍。
如今年紀才十六七歲,
在軍門應試期望奪得第一。
昔日能百步穿楊自己心裡清楚,
暫時失足於霜蹄不算損失。
偶然脫穎而出並非難以取得,
定是因爲有乘風而上的本質。
你自身已顯現出唾沫成珠的才華,
你的伯父我爲何頭髮還像漆一樣黑?
春光蕩漾在秦東亭,
洲渚上的蒲草嫩芽發白,水荇青青。
風吹客衣,太陽明亮照耀,
樹木攪動離別的思緒,花兒昏暗不明。
沙頭邊的雙玉瓶酒已喝盡,
衆賓客都醉了只有我獨自清醒。
這才知道貧賤時的離別更加痛苦,
忍聲徘徊,涕淚零落。
Lu Ji wrote his 'Rhapsody on Literature' at twenty,
You, even younger, can compose writings plenty.
In childhood, your cursive script was divinely fast,
Ordinary boys in the world are a motley cast.
A steed like Hualiu shows sweat-blood while still a colt,
A fierce bird spreads its wings, reaching the azure vault.
Your words' source pours like the Three Gorges' reversed flow,
Your writing brush sweeps alone a thousand-man foe.
Now you are only sixteen or seventeen,
At the military exam, you aim to be first, I've seen.
You truly know your old skill of piercing willow leaves,
A temporary stumble on frosty hooves no one grieves.
By chance you stand out, not hard to achieve,
It's because you have the feather to cleave the breeze, I believe.
Your body already sees spit turn to pearls,
How then can your uncle's hair stay black like a girl's?
Spring light ripples at the Eastern Qin pavilion,
Islet reeds sprout white, duckweed in water green.
Wind blows the traveler's robe, the sun shines bright,
Trees stir parting thoughts, flowers dim in twilight.
Wine runs out, two jade bottles on the sandy shore,
All guests are drunk, I alone sober once more.
Then I know parting in poverty is more bitter still,
Swallowing sobs, pacing, tears begin to spill.
杜甫送別族侄,贊其才而傷己老。
在家族代際的認同傳遞中,寄寓了對才華周期能否兌現的深切憂慮。
杜甫以長輩口吻勉勵少年才俊,並借酒宴離別抒發貧賤交遊的悲苦之情。
綴文 · 射策 · 排風 · 吞聲 · 蹶蹄
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理